• ベストアンサー

反応速度 半減期

「」の中は、あっているでしょうか?まったく自信がありません・・・ A relatively fast reaction is characterized by a[large] rate constant and a [small] half-life. 訳:比較的速い反応速度は大きな速度定数と短い半減期によって表される。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#160321
noname#160321
回答No.3

「英作文」ですか? 「relatively」を入れてしまったら、「large」ではなく「greater」とか「small」でなく「shorter」とか比較級にする必要があります。 日本人は「曖昧語」をいれて分かりにくくする癖があります。 この場合もrelativelyは不要でしょう。それなら比較級にする必要が無くなります。

その他の回答 (2)

  • c80s3xxx
  • ベストアンサー率49% (1634/3294)
回答No.2

life だから small よりは short の方がいいかも. characterize は,まあそれでもいいのでは?

  • Kemi33
  • ベストアンサー率58% (243/417)
回答No.1

「」の中はあってますが,訳にはチョット問題がある様です。 > A relatively fast reaction > 比較的速い反応速度は  「reaction」ですから「反応速度」ではなくて「反応」です。 > is characterized > 表される。  「is characterized」は「表される」よりも「特徴づけられる」といった意味でしょう。

関連するQ&A