• ベストアンサー

中国語で彼女からメールが

親しくなった中国人の彼女から 中国語でメールが届きました 自分で解読しようとこころみましたが 中国語初心者なので残念ながら意味がわかりませんでした どなたか教えてくれませんか? 「忽然間与迩相遇*慌乱的我不知所錯H迩那双含情脉脉的双眼我无法回辟-I我明白迩的心我併命砲開M  迩却緊緊相随  我哭着喊着説到!誰家的小狗沒人管」 原文のままコピーしました よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • maoerduo
  • ベストアンサー率47% (10/21)
回答No.4

#3です。 回答後、どうも気になってこの文をそのままGoogleで検索しましたところ… ありましたありました。どうやら「笑い話(動物編)」のようです。 ショートメールでお友達にネタとして送るのが流行ってるような雰囲気ですね。 ということは彼女さん、 笑いのおすそ分けということでyu8さんにネタを転送したということですかね。 あ~ビックリした~~!(^_^;)でも良かった良かった。 文頭のアルファベットは相変わらず分かりませんが HIM=彼、彼を、ですね。失礼しました(^^ゞ

参考URL:
http://laifu.org/book/563.htm
yu8
質問者

お礼

ありがとうございました!!! 安心しました! 彼女とは今すごくいい関係で真幸福!です でも6月には彼女は中国に帰ってしまいます・・・ それまでは、ささやかながら 日中友好の一助になるよう、この関係を続けたいです。

その他の回答 (3)

  • maoerduo
  • ベストアンサー率47% (10/21)
回答No.3

「突然貴方と出会って *混乱した私はどうすればよいのかわからない H貴方の熱いまなざしから私は逃れられない I貴方の気持ちを知って 私は一生懸命逃げまわる Mなのに貴方は必死に迫ってくる  私は泣き叫びながら言ったわ!誰かさんちの子犬は放ったらかし(orこのほったらかしの犬はどこの犬だ!)って」 文章の配列どおりに訳してみたのですが 文頭のアルファベットは何かの暗号でしょうか? 並べると*HIM…彼の?→うーん分かりませんが何でしょう?? 送られてきた文はこれだけでしょうか?前後はありませんか? 彼女さんとの間柄がどのようなのか存じませんが 「貴方」=yu8さんなのであればこれはちょっとゆゆしき問題かと…(^_^;)

  • datemaki
  • ベストアンサー率68% (92/134)
回答No.2

「突然あなたに会って、慌てた私はどうすればいいのか分からない。あなたの熱い視線を避けることができない。私はあなたの心が分かったので必死に逃げ出したのに、あなたはどこまでもついてきてくる。私は泣きながら叫んだ!どこの家のなのよ!?このしつけのなってない犬は?」 …解釈はあなたに任せます。

yu8
質問者

お礼

ありがとうございました!! でも どう解釈すればいいのか!???

  • ebiku
  • ベストアンサー率26% (41/157)
回答No.1

exite翻訳の結果。 突然?と出会うのは*慌てる?の私は所の間違いHが分からない?あれ?愛情がこめられている??の?目私?法回が-Iを避けて私が分かる?心は私はのそして大砲にM をつけるよう に命じる??しっかりと様子?  私は泣く?叫ぶ??はい!誰の家の子犬が管理する人はいない

yu8
質問者

お礼

?????????

関連するQ&A