- 締切済み
中国語の和訳について質問です。
私は日本人(男)なのですが、中国人の女性に好意を持ち仲良くしていました。いつもはほとんど日本語でのメールなのですが、今回下記中国語のメールが来ましてどんな意味かを知りたく投稿しました。 宝貝、我這麼自分私、迩還対我這麼好… 謝謝… お手数ですが細かいニュアンスを訳せる方回答宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- dio_world
- ベストアンサー率21% (35/166)
回答No.1
あなたと女性の関係が分からないので、何とも言えませんが・・・ >宝貝、我這麼自分私、迩還対我這麼好… >謝謝… 直訳すると、 (ベイビー)、私はこんなにわがままなのに、優しくしてくれるなんて・・・ ありがとう・・・ ですが、これはあなたに宛てたメールではないと推測いたします。 (以下推測) 中国に子供を残しているのではないかと思います。 好き勝手にしている自分に対して、優しくしてくれる我が子への感謝のメールでしょう。 「宝貝」は、自分の子供を呼ぶときに使われます。一般男性相手には使用しません。
お礼
迅速な回答大変助かりました。 質問メール内容は実際に自分宛に来たものなんですが。 『宝貝』の意味を全然わかっていませんでした。 言われてみれば携帯やパソコンに小さい子供の写真があったりしたので彼女に聞いて確かめてみたいと思います。 本当にありがとうございました。