- ベストアンサー
It's not what you know!って?
英国の友人が.. It's not what you know. (It's who you know.) と言っていました。 - どういう意味? -どういう風につかうのですか? 教えてください(>_<)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳しますと見てのとおり 「それは、あなたが知っている何かではない(そうではなく、あなたが知っている誰かなのだ)」 です。 もしも何の脈絡もなく標語のように書かれているのであれば、基本的には「要は、物を知っているよりも、人を知ることだ」転じて「(生きていくうえで)大事なのは知識ではなく人脈だ」という意味ですが。 あるいは前後の文脈によっては「物の話じゃないのよ。人の話なんだってば」なんていう感じの噂話かもしれません。
その他の回答 (1)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2
>It's not what you know. (It's who you know.) 「あなたが知ってる事じゃないよ(あなたが知ってる人だよ」 質問者が「人」と「もの」を取り違えたメールを送り、相手が「それは物じゃない、人のことだよ」と云っているように思えます。
お礼
助かりました!!!!ありがとうございまっす。 ...its not what you know.. ....-あなたが知ってるなにか~じゃない。 ..-あなたが知ってるわけナイわね。みたいにもとれます。。。かね? どーでも良い話をしてて、、''ごめんね..its not what you know!!'' のように言われた気がします。 ありがとうございましたvv