• ベストアンサー

know の使い方について

You know more than I did at your age →「あなたは、私があなたの年齢だったころよりも、よくものごとを知っている」と参考書にあります。know の意味は「~を知っている」だと思うのですが、なぜ「ものごとを知っている」と訳していいのかわかりません。 「ものごとを知っている→ know things 」ではないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.3

 二つの解釈が可能です。 1.knowが自動詞  about, ofで限定することができますが、そうしたことを言わず、文脈や状況でも限定されないなら、漠然と知識量を指します。ですので、「物事を知っている」とでも訳すしかありません。「物事」も漠然とした言い方なので、訳し方としては適切です。 2.moreが名詞  この場合は、You know more.が文の骨格を成し、何かよりたくさん知っていることになります。そのmoreを限定するのが、接続詞ながら関係代名詞的なthan以降のI did at your ageとなります。  I didのdidはknewであるわけですが、こちらはmoreに対するlessが目的語と考えておくべきでしょう(thanが関係代名詞的であるため)。そうだとしても、それが何かは言っていないため知っている、知っていた内容が限定されず、曖昧に「物事」とでもしておくしかありません。

ganbaruzo12
質問者

お礼

「漠然とした知識量」、「内容が限定されず、曖昧に『物事』とでも~」などの説明に腑に落ちるものがあり、英語へのアプローチの仕方のヒントになったように思いました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

この場合2つの解釈があります。(どちらでも結局同じ意味ですからあまり深刻に考えることはないと思います。) 1)knowは目的語をとる他動詞だけでなく、自動詞intransitive verbとして to have knowledgeの意味でも使われます。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/know?show=0&t=1401242876 2) more は形容詞だけでなく、『より多くのもの、こと』を意味する名詞、代名詞としても使われます。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/more?show=0&t=1401240224 従ってご質問のYou know more than I did・・・ でもなんら文法的にも意味的にもおかしくありません。 最後に、貴方の言われるように「ものごとを知っている→ know things 」で You know more things than I did ・・・ としてもOkayです。

ganbaruzo12
質問者

お礼

ていねいな回答、また、英英辞典の解説をご紹介下さり、どうもありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

know は普通目的語を取って他動詞として使われます (例:I know him.)。目的語をあらわに取らないときは(xxx を知っている、の xxx が何かはっきり表現されていないときは)意訳しなければなりません。xxx = ものごと、という目的語がそこにあるかのように訳すのは一つの考え方です。

ganbaruzo12
質問者

お礼

回答、どうもありがとうございました。特に、意訳をする状況のご説明は、今後の英語のアプローチに役立てたいと思いました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

事実や物事を知っている というのがknowという動詞の本義です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=know&ref=sa

ganbaruzo12
質問者

お礼

回答、特に辞典のご紹介、どうもありがとうございました。

ganbaruzo12
質問者

補足

回答どうもありがとうございます。訳出をする際に、後ろに目的語がないのに「ものごとを」という訳を補足してよい理由が分からないのです。本来は、know の後ろにthingsを置かないといけないのではないか?目的語をおかないYou know more than I did at your ageは、文法上正しいのか否か、判断できないのです。marbleshitさんは、どう思われますか?

関連するQ&A