• ベストアンサー

英語の1人称

英語の1人称って「I」だけなんでしょうか?日本だと数え切れないくらい種類がありますよね。 おじいさんもおばあさんも、ませた子供もオカマの人もみんなすべからく「I」で2人称は「you」だけなんでしょうか(抑揚とかの違いはあるでしょうが)。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

英語を習い始めたばかりの人によく教えます。heは彼じゃないんだよと。英語では自分はI,相手はyou,子供に話すときも,大統領に話すときもyou。それ以外の人や物で,男の人はhe。だから,お父さんもhe,弟もheなんだよ,って。いかにも個人主義の国の言葉という感じがしますね。日本のように,身分の上下や長幼で言葉を使い分けるのと違って。兄弟なら,年上でも年下でもbrotherとか。

bubibabe
質問者

お礼

日本とアメリカってやっぱりずいぶん違うんですね。 そういえば、源氏物語の英訳がすごく難しかったという話を聞いたことがありました。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.6

過去の同様の質問です。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1132908

  • marth
  • ベストアンサー率36% (24/65)
回答No.4

普通使っている英語では、 一人称(話し手側)はIとWe、二人称(聞き手側)はYou、三人称(第三者)はHe、She、It、Theyです。 (複数形もあることに注意が必要ですが、二人称は複数形もYouです。) 日本語では、バリエーションがあり、主に男が使うもの(俺、等)や主に女が使うもの(わたし)などもありますが、英語ではそのような区別はありません。

bubibabe
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • po-yoyon
  • ベストアンサー率32% (10/31)
回答No.3

こんにちは。 「君主が公式に述べる場合、Iの代わりに"we"を用いる」と辞書に載っています。 日本語にすると「余は・・・」だそうです。 一般の人たちには当てはまりませんが、ご参考までに^^

bubibabe
質問者

お礼

君主だから国民の総意という事になるんでしょうか? とても参考になりました。ありがとうございました。

  • ko9ryu
  • ベストアンサー率40% (170/419)
回答No.2

なし! 古い文献の「汝」にあたる単語はYOU以外にあるみたいですが、Iは他になさそう。

bubibabe
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.1

そうですよー。 ただ、母親が小さい子供に話すとき、日本語でも一人称に『ママ』とかをつかいますよね。それは英語でもあります。 Mommy is coming!(ママ、今いくからね!) のように。

bubibabe
質問者

お礼

なるほど。英語でも自分の名前を一人称で使ったりもするんでしょうか? 回答ありがとうございました。

関連するQ&A