- 締切済み
中国と日本の漢字について説明 添削してください
アメリカ人に「日本と中国は同じ漢字を使っているけど、あなたは中国語を読めるの?」と聞かれました。それに対しての答えなのですが… 文を見れば何となく意味は推測できます。 でも中国では私たち日本人が見た事もない漢字を使ったり、仮に同じ漢字でも意味が違ったりするので、完璧には理解できません。 When I look at sentences in Chinese, I can suppose that meaning. But Chinese have many Chinese character which we Japanese have never seen, and if we use the same Chinese characters, the meaning will be a little different. So I don't understand Chinese perfectly. 中国と日本の漢字は違うと言う事が伝われば、多少訳が異なっても構いません。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
>中国と日本の漢字は違うと言う事が伝われば、多少訳が異なっても構いません。 入試の英作文みたいって笑わないでください。真面目に書いてみます。However-Besides-Soのラインで。 When reading the Chinese sentences , I could have a vague idea of what they mean . However , they have more other Chinese characters than we Japanese use . Besides , even the same characters have different meanings in their culture which we don't know .So I'm not so sure I understand Chinese . 問題集の解答のように味気なくなったかもしれません。
- emily_falcon
- ベストアンサー率36% (8/22)
When I look at sentences in Chinese, I can guess their meanings. But Chinese has many Chinese characters which we Japanese have never seen, and if we use the same Chinese characters, the meaning will be a little different. So I don't understand Chinese perfectly.
お礼
意味は推測できるはsupposeではなくてguessを使うんですね。 勉強になりました。ありがとうございました。
お礼
ぜんぜん入試の英作文じゃないですよ~!参考になりました。 ありがとうございます。