• ベストアンサー

stood ajar

よろしくお願いします。 ドアが半開きになっている状態を「stood ajar」と 言っているようですが、なぜこのような表現になるのでしょうか。 breathless she came to the door that stood ajar The large combination door stood ajar he verified that the church door stood ajar At the very end of the passage a door stood ajar ( 訳もいただければうれしいです。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

ajar は「半開きの状態で」という副詞です。 ドアやビルや山のように高く立ってるものは stand という表現をよく使いますね。 なので「半開きの状態でそこに立っている(そこにある)」ということだと思います。 stand still (じっと動かないでいた) stand behind (後ろにぴたっとついていた) などという表現も参考になるでしょうか。 breathless she came to the door that stood ajar (息をのんで、彼女は半開きのドアの方へ行った) breathless は形容詞なので、breathlessly ではないのでしょうか?? The large combination door stood ajar (大きな連結ドア(兼用ドア?)は半開きであった) he verified that the church door stood ajar (彼は、教会のドアは半開きだったと証言した) At the very end of the passage a door stood ajar (通路(廊下)のずっと奥に半開きのドアがあった)

y_aketa
質問者

お礼

大変参考になりました。 ありがとうございました。 breathless は形容詞なので、breathlessly ではないのでしょうか?? は、ここには、breathless になってました。 http://64.233.187.104/search?q=cache:gHjiKCNJLTEJ:alt.com/magazine/articles/stories/10448.html Glancing at her watch she feared she'd be late for her appointment. Hurrying along , breathless she came to the door that stood ajar. She stepped inside ~ paused for a moment to draw breath,

その他の回答 (2)

  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.3

以下のように、動詞 stand は主語が door のとき、そのドアが「(ajar 半分開いて、open 開いて)ある」のように訳せると思います。 英:The door stands ajar. 日:ドアが半分開いている。 英:The door stands open. 日:ドアが開いている。 stand は自動詞なので、目的語をとりません。ajar は形容詞にもなるようですが("The door is ajar.")、この場合動詞が stand なので、 ajar、open は動詞を修飾する副詞で、どのようにドアが「ある」のかを修飾しているのだと思います。 質問の文では、stand が過去形なので stood ajar ですが、動詞+副詞というかたちは同じでしょう。 すでに丁寧な回答、訳文が寄せられていたことに気づいたので、訳文は書かずに投稿しますが、一番目の文の breathless に関しては、No.1の方がおっしゃるように、Breathlessly、あるいは分詞構文 "Blesslessly, ..." ではないかと思われます。

y_aketa
質問者

お礼

ドアが、状態です。半分開いている みたいな感じですかね。 大変詳しい説明をいただき、ありがとうございました。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.2

ajarという単語はそれだけで少し空いている、半開きになっているという形容詞・副詞です。 例文の全てが、stoodを伴っていますので、あきっぱなしになっている、というような状態を伴う意味合いだと思います。 breathless she came to the door that stood ajar 息をころして彼女は半開きになっているドアまで来た。 The large combination door stood ajar 半開きになっている大きなコンビネーションドア。 (コンビネーションドアとは気候などに合わせて使うようになっている網戸などを組み合わせて使うタイプのドアです) he verified that the church door stood ajar 彼は教会のドアが半開きな状態なのを確かめた。 At the very end of the passage a door stood ajar 小道の一番奥にあるドアは半開きの状態だった。

y_aketa
質問者

お礼

大変参考になりました。 ありがとうございました。 コンビネーションドアの解説も参考になりました。 At the very end of ~は 最後のハリー・ポッター「炎のゴブレット」からの抜粋でした。

関連するQ&A