- ベストアンサー
和訳お願いします。(おそらくフランス語です)
Anniversaire de notre voue un amour eternel. Dieu veuille que notre bonheur. 少しばかり、大切なものに刻んであります。意味を知りたいです。 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
えっと、誕生日とか結婚記念日とか何か記念日に貰ったものだと思うんですけど、意味は 私たちの運命的な永遠の愛の記念日を祝って。 神も私たちの愛を祝福する。 ということです。 それでは、大事になさってください。
その他の回答 (3)
「私達に永遠の愛が生まれた日 私達の行く手に幸あれ」位でしょうか。 Dieuは神ですが、ここでは、訳す必要は無いでしょう。 veuilleはvouloir(望む、欲する)の接続法と思います。 おそらく、Dieu veille queで慣用句な言い回しになっていると思います。(古語的な用法と思います。) 大意は、他の回答者の方と同様ですね。 仏文出身。短期留学経験あり。(20年前になりますので、一応自信なしと致します)
- Amano1444
- ベストアンサー率43% (7/16)
明らかにフランス語ですけど、フランス語ではない単語(間違ってる?)があるので・・・(汗) たぶん、一行目が Anniversaire de notre voeux pour un amour eternel ではないでしょうか(そうすると、永遠の愛を誓った記念日などといった意味になります) 二行目は、「???」なんですけど、 Dieu ne veut que notre bonheur(神は我々の幸福だけを望んでいる)か、 Dieu veille sur notre bonheur(神は我々の幸福を見守っている、など) が一番近いのではないかと思います・・・ そうすると意味的には1、2の回答者の方々と同じですね(^^; よければ読み間違いなどないか見てみてください・・・(;´Д`A ```
- BLUEPIXY
- ベストアンサー率50% (3003/5914)
永遠の恋人であることを誓った記念の日。 我らの幸せを望む。