• 締切済み

フランス語で…

結婚式のアルバムにフランス語で自分達の生年月日と文字を入れたいのですが…全くわからないので分かる方教えて下さい☆ 生年月日は 1981・12・21 1970・12・25 二人の愛は永遠には… Notre amour est eterneIであってますか?? 二人の愛は永遠に…これからもずっと一緒に居ようね みたいな感じにしたいんですが 言葉もいいのあれば教えて下さい…お願いします

みんなの回答

回答No.3

文字化け、初めてのことで、先ほど他の「?」を見落としていました。申し訳ありません。以下に、再度改めて説明させていただきます。 1ー「?Le 21 d?cembre 1981」 「?Le 25 d?cembre 1970」 (訂正-1)「?Le」の「?」は「矢印」マークでした。 (訂正-2)「d?cembre」は「decembre」で、「?」になった「e」の上には、「アクソン-テギュ」という右上から左下に流れるアクセント記号が上に付きます。 2ー「?「二人の永遠に変わらぬ愛のために」?Pour notre amour ?ternel″」 ーー「?「二人でともに歩む人生のために」?Pour notre vie ? deux″」 ーー「?上記の表現をどちらも使うのなら、?Pour notre amour ?ternel et notre vie? deux 」 (訂正-1)「?二人」と「?上記」の「?」は「キューブ」マーク、「?Pour」は「矢印」マークでした。 (訂正-2)「?ternel」は「eternel」で、「?」になった「e」の上には、「アクソン-テギュ」という右上から左下に流れるアクセント記号が上に付きます。 (訂正-3)「vie ? deux」は「vie a deux」で、「?」になった前置詞の「a」の上には、「アクソン-グラーヴ」という左上から右下に流れるアクセント記号が上に付きます。

ramumako
質問者

お礼

はい! 「アクソン-グラーヴ」 「アクソン-テギュ」 「キューブ」マーク わかりました☆詳しく教えて頂き本当に助かりました あの言葉も使わせて頂きます

回答No.2

【補足への回答】 おっしゃる通り文字化けです!でも、ご安心ください。「?」になってしまったのは、「矢印」マークなので、表現そのものに問題はありません。初めての経験で、ホントに驚きました。

ramumako
質問者

お礼

また(2)回答ありがと-ございます♪ そうなんですか☆ わかりました…ありがと-ございました

回答No.1

◈生年月日の書き方は日本語とは逆に、日・月・年となります。 ➡Le 21 décembre 1981 ➡Le 25 décembre 1970  ◈「二人の永遠に変わらぬ愛のために」‶Pour notre amour éternel″ ◈「二人でともに歩む人生のために」‶Pour notre vie à deux″ ◈上記の表現をどちらも使うのなら、‶Pour notre amour éternel et notre vie à deux″ お二人の思い描く感じの言葉となったでしょうか?いずれにしても、お幸せに!

ramumako
質問者

お礼

回答ありがと-ございます☆ ?Le 21 d?cembre 1981 ?Le 25 d?cembre 1970  Lの前が文字化けしてるのか?になってるんですが…何の記号?なんでしょうか また?の部分は全て同じ記号ですか? また見たなら回答お願いします☆