• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語添削お願いします)

フランス語添削お願いします

このQ&Aのポイント
  • フランス語を勉強している友達の誕生日に贈るメッセージカードの内容を考えました。文法、語彙の添削をお願いしたいと考えていますが、文面、内容についてもコメントいただけると嬉しいです。
  • Quelqu'un a dit, 'Le plus important est invisible.' Je pense que ce n'est pas vrai, parce que je peux voir ton sourire. Joyeux anniversaire! Voeux de bonheur tellement vous faire sourire cette année
  • 最後の一文は、「あなたにたくさんの幸せが訪れ、笑顔が絶えない一年になりますように」という意味にしたいと思っています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

slatanic さん はじめまして 真意は、知性の片鱗を、チラ見させながら ちょびっとこくりたいで、よろしいですか Souvent, j'entends dire que "Le plus important est invisible". Je ne pense pas que ce soit vraiment vrai. Ton sourire, le plus important pour moi, se montre vachement "visible". Joyeux anniversaire!!! Tant de bonheur dans ton coeur Tant de sourire dans tes yeux Tout au long de l'année!!! いじょう、淡々(tant、tant)と綴りました。。。

slatanic
質問者

お礼

完璧なご回答ありがとうございました。 真意まで汲み取っていただけたみたいで嬉しいです。 失礼ながら仏→英翻訳等でチェックさせていただきました。 淡々どころか当事者のようなアツい文章ありがとうございます! Merci beaucoup!!

その他の回答 (2)

回答No.3

「星の王子さま」に出てくるキツネの言葉ですよね。 でしたらimportantではなく、essentielという形容詞が使われています。 L'essentiel est invisible pour les yeux. (かんじんなことは目には見えない) essentielだと、importantよりもっと強調された感じですね。 メッセージカードの内容にもぴったりだと思います。 蛇足ながら一言追加させていただきました。

slatanic
質問者

お礼

ありがとうございました、彼女も喜んでた・・・はずです!!笑 ありがとうございました!

noname#177363
noname#177363
回答No.1

1行目は、すごく直訳的で、フランス語っぽくないですね。でも気になったのは、それ以上に内容です。「誰かが外見が一番大事だと言っていたけど、自分はそうは思わない。あなたの笑顔が見れるから」っていうことですよね。これって、つまりは相手の外見はあまりよくないと言っているわけですよね?例えそれが事実で、ご本人が自覚しているとしても、お祝いに相応しい言葉とは思えませんが。

slatanic
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 最初の文章""の中ですが、星の王子様の有名なセリフなんだそうです。 これもにわか仕込みですが(ないしょ) でですね、 誰かさんの言葉に、(大切なものは目には見えない)とあるが、 俺はそうは思わない、なぜなら君の笑顔を見ることができるから、 という日本語にするととてもじゃないけど笑わずにいられない文章です。。 ご回答ありがとうございました!

関連するQ&A