• 締切済み

英語の訳が分りません。

英語の訳が分りません。 分かる方教えて下さい Until recently, actors felt sure that they would never have to worry about being replaced by a digital actor. They thought their performances needed expression of feelings which could not be copied by a computer. However, because of a new digital technology, all of that may change. Hollywood is busy with talk about how filmmakers will be able to create virtual actors that will be as wonderful as real actors. Of course, the actors themselves are not happy with this change. Many actors are deeply troubled at this idea. The Screen Actors Guild, the leading union for television and film actors, has told filmmakers that it will keep watching producers' activities carefully, becouse actors are afraid that their carefully prepared performances may be changed or even replaced by computer animation. Why do film producers want to use these virtual actors so much when a big-name stars' film usually becomes a great hit? Simple-money. The virtual actor will be a digital robot that can do anything the producer tells it to do, at any time, and at any place, without crying, or, without receiving money. The thought of using peaceful actors who need no contract or no sick days makes many producers and directors very happy. And of course any money made by these virtual actors will go to te producer. Filmmakers believe they will save millions of dollars on the filming.

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

Until recently, actors felt sure that they would never have to worry about being replaced by a digital actor. 最近まで、俳優たちはまさか自分たちの存在がデジタルで置き換えられようとは思ってもみなかった。 They thought their performances needed expression of feelings which could not be copied by a computer. 俳優たちは演技には感情の表現が必要だから、それをコンピューターが模写できるとは考えていなかった。 However, because of a new digital technology, all of that may change. しかしながら、デジタル技術の革新は、そういう考えを変えさせた。 Hollywood is busy with talk about how filmmakers will be able to create virtual actors that will be as wonderful as real actors. ハリウッドでは、現実の俳優にとって代るようなデジタル俳優を作り出すことが可能だという映画制作者の話で盛り上がっている。 Of course, the actors themselves are not happy with this change. もちろん、本物の俳優たちは、そういう趨勢は面白くない。 Many actors are deeply troubled at this idea. こういうことに苛立っている俳優たちは多い。 The Screen Actors Guild, the leading union for television and film actors, has told filmmakers that it will keep watching producers' activities carefully, becouse actors are afraid that their carefully prepared performances may be changed or even replaced by computer animation. テレビや映画の俳優たちの組合である俳優組合は、映画制作者に対して製作側の動きに関心があると伝えた。俳優たちが培ってきた演技の技術が、コンピューターで製作されたアニメなんかで代用されてはたまったものではないからだ。 Why do film producers want to use these virtual actors so much when a big-name stars' film usually becomes a great hit? 大物俳優の出演する映画はいつも大ヒットを飛ばすというのに、どうしてバーチャルの作品を作ろうとするのか。 Simple-money. 簡単にいうと、経費が安くあがるからだ。 The virtual actor will be a digital robot that can do anything the producer tells it to do, at any time, and at any place, without crying, or, without receiving money. バーチャルの作品の登場人物は、デジタルで処理されているのだから、製作者が望むとおりに演技するし、それは時間や場所を問わず、文句も垂れず、第一出演料を要求しない。 The thought of using peaceful actors who need no contract or no sick days makes many producers and directors very happy. 契約を交わす必要もなく、体調が悪いと製作を遅らせることもないとなれば、製作側にとっては御の字である。 And of course any money made by these virtual actors will go to te producer. それに、浮いた出演料は製作者の懐に入る。 Filmmakers believe they will save millions of dollars on the filming. 製作者サイドでは、制作費の大変な節約になると考えているのだ。

関連するQ&A