- ベストアンサー
過去分詞について
今、新しい映画「DRIVEN」の予告がテレビのCMでやってますよね。 それを見ていて気になったのですが、どうしてタイトルが過去分詞になって いるのでしょうか? DriveをDrivenにする事でどういったニュアンスの違いが出てくるのでしょうか? これだけに限らず過去分詞にする事によって、ネイティブの人たちはどのような ニュアンスの違いをつけているのでしょうか? 教えて下さい。お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#1795
回答No.1
例えば、excite「~を興奮させる」という単語がありますよね。 The game was exciting.(その試合は僕たちを興奮させた) We were excited at the game.(僕たちはその試合に興奮させられた→とても興奮した) つまり、過去分詞の excited の主語は僕たちであって、僕たちの心の状態を表すわけです。 “drive”も「~を運転する」とか「人を~するように駆り立てる」という意味の他動詞です。“driving”だと単に主人公が車を「運転している」状態を表すだけですが、それを過去分詞の“driven”にすると、主人公や観ている私たちの心が「駆り立てられる→何かに血が騒ぐ」という意味と、F1の車も「運転される→速く走らされる」の意味を1語で表せますよね。 僕もこの夏、ぜひ観たい映画の一つです。
お礼
そうか、exciteと同じ感覚なんですね。それに、DRIVENは2つの意味がかけてあったんですね。ちょっとした疑問が解けてすっきりしました。ありがとうございました。