- ベストアンサー
fire crackers flanging away?
fire crackers flanging away という文がありました。「爆竹がぱちぱち」という和訳がついていたのですが、あきらかに"flanging away"は何かのタイポと思います。何が意図されていたのでしょうか。似たつづりのふさわしい語をご存知でしょうか。参考になるかわかりませんが、発言者は Yippie のリーダーです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
~awayは、「~続ける」たとえば “dancing away” は「踊り続ける」という感じの意味です。 音や動きを表現する言葉は、clicking banging cracking popping などありますが、たまにそれらの音では表現できない場合、勝手に言葉が作られることがあります(口語では特に)。Flangingも作られた言葉である可能性もあると思います。
その他の回答 (1)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
こんにちは 文脈が分からないので何とも言えませんが 似た綴り、ということで fire crackers frighten away (爆竹がぱちぱちとはねて驚かす) あたりはいかがでしょう?