- 締切済み
man and the animal/animals
「人間と動物」と一般的、抽象的に言うとき "man and animals/the animal" という表現をしてもいいのでしょうか? 「犬というものは」と一般的に言う場合、"the dog" "dogs" "a dog" といった表現が可能であると思われますので、「動物というものは」という時も同様に考えたのですが、「人間と動物」と合わせた場合別の規則に支配されるのでしょうか? また、"animal"の無冠詞用法というものがあるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- BRLA
- ベストアンサー率30% (4/13)
抽象的カテゴリーとして「人間と動物」と言うのであれば、"man and animal"という表現は良く見かけるような気がします。 たとえば、最近日本でも盛んに翻訳がなされているイタリアの哲学者・ジョルジオ・アガンベンの著作「開かれ―人間と動物」は、"The Open: Man and Animal"と英訳されています。 参考までに、"man and animal"でGoogleしてみた結果を載せておきます。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
こんばんは。 "animal"の無冠詞用法ですが、例えば "Animal book" や "Animal Video" というようなタイトルの場合には無冠詞で使えます。 しかし普通の文章の中で無冠詞で使うことはないのではないでしょうか。 "man and animals" にしても「人間」は生き物の1種類ですから man でいいですが、「動物」といった場合にはいろいろな動物の種類を含んでいますから、対等な関係ではありません。ですから man は単数なのに対して animals は複数になります。 the animal というと何か人間の持っている動物性というような意味合いが強くなると思いますが。 もちろん定冠詞 the によって「その動物」という普通の限定の意味を表す場合もありますし、the animal ~ というように animal で修飾される次の言葉を限定する場合もあります。
お礼
Thanks a lot!