- 締切済み
犬は人間の最良の友である。
タイトルの文を英訳するとどうなるでしょうか? 中学レベルの易しい問題に見えますが、疑問点があります。 この場合 dog, man, friendはそれぞれ、単数、複数のどっちになるんでしょうか? また 冠詞はどうなるでしょうか?
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
みんなの回答
No.2=No.8です。 >例えば「私は音楽が好きです。」というのは“I like music.”となりますよね。でも、私は「フランスの音楽が好きです。」と言った場合は “I like the French music.”となりますよね? そうですが、今回の問題とは話が違います。やっぱり、勘違いなさっておられるようですね。
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
補足質問を頂きましたので、お答え致しますと、フランス語の例文では、The dog, it's the best friend of the man.と直訳できますが(Quel est le problème avec des chats?)、英語の場合は、一般に犬が好き、フランス音楽が好き、魚料理が好き、というときにI love dogs.(これは必ず複数です) I love French music.そしてI love fish. とtheをつけません。お許し頂きたいのですが、これが何故かを文法用語を駆使して御説明することが出来ません(言語とは、文法学者のために存在するのではなくコミュニケーションのために存在します)。We just don't say that... and please note that "Eikokujin" does not necessarily mean English but British including Welsh, Scottish, Irish, African-Caribbean-origin and so forth. :) 今思い出しましたが、カミソリのコマーシャルで、Gillette, the best a man can getというのもありました。 http://www.pg.com/en_US/gillette/index.jhtml なお、最近ではpolitically correctness(PC)に気を使って、ひと全般をさすmanではなくpeopleなどで置き換える例が多いと思います。御参考となれば幸甚です。
お礼
回答ありがとうございます。 私はフランスに留学の経験があって英語よりもフランス語が得意です。 (特にリスニングとスピーキング)リーディングは英語もそこそこ出来るんですが、細かい部分でがあやふやな点が多々あります。冠詞の使い方も英語の方がややこしく感じますね。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2487069.html
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
>それじゃ fishの場合はどうなるんですか? (1) 一般的に魚を指す場合は、集合名詞扱いになりますので、「数えられる名詞」ではありません。つまり単複同形になります。他方、dogは数えられる名詞です。 例 I saw a school of fish in the river. (川の中に魚の群れがいた) (2) 「個々の魚」を指す場合は数えられる名詞になり、複数形はfishesになります。 例 such fishes as cod and mackerel(タラやサバなどの魚) music musicは数えられる名詞ではありませんので、最初に使うときはmusicになり、2回目に使う場合と特定のmusicを指す場合はthe musicになります。 注 私がご説明していることはすべて、文法書や辞書に載っていることを書いていますので、参考書等をお持ちの場合は確認されると良いと思います。
No.2です。 >theは不要なのでは? 確か、faithfulとか形容詞で限定される場合に必要だったと思うんですが。 いいえ、必要です。質問者様はなにか勘違いをされておられるのでは? manは冠詞なしで集合名詞ですが、man以外は a か the が必要です。形容詞で限定される場合とかは関係ありません。 なお、No.2で、A dog is man's best friend. とAを使う用法を入れ忘れていましたので訂正しておきます。
お礼
回答ありがとうございます。 例えば「私は音楽が好きです。」というのは“I like music.”となりますよね。でも、私は「フランスの音楽が好きです。」と言った場合は “I like the French music.”となりますよね?
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
上記の補足ですが、 上記の説明は数えられる名詞が「主語」の場合も当てはまりますので、数えられる名詞を無冠詞の単数形で使うことは、「"dog"という単語は」という場合以外はできません。
補足
回答ありがとうございます。 musicは数えられる名詞になるんでしょうか?
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
>無冠詞の単数を主語にはできないんでしょうか? 目的語にして “I like dog.”とは普通に言うと思うんですが。 数えられる名詞の場合は、必ずいずれかの冠詞を付けるか複数形にしなければなりません。dogは数えられる名詞ですので、「一般的に犬が好き」という場合は、「不特定の複数の犬」のことなのでI like dogs.にする必要があります。I like a dog.は「不特定の一匹の犬が好き」、I like the dog.は「特定の一匹の犬が好き」、I like the dogs.は「特定の複数の犬が好き」または「全部の犬が好き」という意味になります。 注 上記の冠詞の総称用法は、dogが主語である場合に当てはまる用法です。
お礼
回答ありがとうございます。 それじゃ fishの場合はどうなるんですか?
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
英国人として付け加えさせて頂きますと、一番よく目にする表現は、 Dogs are the man's best friends. かと思います。 http://www.amazon.com/Anti-Aging-Dogs-Longevity-Program-Friends/dp/0312190603 ちなみに、マリリンモンローさんの名曲 Diamonds are a girl's best friend もあります。 http://www.tesco.com/Entertainment/product.aspx?R=485172 御不明の点は、御面倒ですが補足質問の御投稿をお願い致します。
お礼
回答ありがとうございます。 Oh, you are English! I suppose you must know a bit of French, OK? How do you translate the following French phrase? “Le chien, c'est le meilleur ami de l'homme?” As you see, all the nouns, chien, ami, and homme are preceded by the defineite article singular. そういうわけですので、再回答していただければ幸いです。
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
No.3の補足です。 この冠詞の総称用法は、次の3つの文で覚えておくと覚えやすいと思います。 繰り返しになりますが、Dogsが最も一般的で、The dogとA dogは、形式ばった 学問的な文で用いられ、さらにThe dogのほうが堅い表現です。 A dog is a faithful animal. (犬は忠実な動物だ。) The dog is a faithful animal. Dogs are faithful animals.
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
この表現は、文法書で必ず説明されている有名な冠詞の総称用法で、次の3つの形が可能です。 この中では、the dogが最も堅い表現で、dogsが最も一般的です。なお、manは性差別になるためhumanを用いました。 A dog is a human's best friend. Dogs are humans' best friends.(a human'sの場合もあり) The dog is a human's best friend.
お礼
無冠詞の単数を主語にはできないんでしょうか? 目的語にして “I like dog.”とは普通に言うと思うんですが。
Dogs are man's best friends. The dog is man's best friend. 犬を集合体としてあらわすには、複数形にするか、the dog と単数でtheを付けます。 「人間」を集合体としてあらわすのに、manを使う場合、冠詞をつけると、a なら「ある男」 the なら「その男」になってしまうので、冠詞を付けません。 friendの単数、複数については、主語dogs/the dog にあわせて使い分けます。
お礼
回答ありがとうございます。 theは不要なのでは? 確か、faithfulとか形容詞で限定される場合に必要だったと思うんですが。
- 1
- 2