- ベストアンサー
MTVを視ていて・・・
最近よく耳にする単語で「PIMP」とありますが意味がよく分かりません。字幕ではそのまま「PIMPしろよ」となっていて、辞書では「売春をあっせんする(者);(売春婦の)ひも」となっていますこの言葉は汚い言葉なのでしょうか?なにかの言い回しなんでしょうか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。私もMTV大好きでよく見ています。今、車改造番組Pimp my rideってありますよね。 こちらに同じような質問と回答がありますよ。http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=877273 スラングなどたくさん楽しい英語の情報がみられるサイト、@TAK英語情報局にはこうあります。 http://haradakun.cool.ne.jp/slang/tak_slang_p.html この"pimp"というスラングはもともと「売春の斡旋人。売春婦に依存して生活する男。」つまりポン引きのことだったんですよね。それが今では「超イイ」という意味でも使われています。
お礼
ありがとうございます。とても参考になりました。私も「Pimp my ride」楽しみに見ています。