• 締切済み

よければ英訳してください。

言い回しは変えてもらって構わないので、どうか英訳してくれる方お願いいたします。 色々調べたんですが一つの意味にいくつかの英語の単語が当てはまってしまって、どれを使えば良いのか 分からないので、今回質問してみました。 あなたの歌は私に、心地よさと希望を届けてくれます。 私は、あなたが素敵な歌を作れるのは、あなたが美しい感性を持っているからだと思います。 最近、日本の番組であなたの曲を良く耳にします。

みんなの回答

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

Your songs give me a peace of mind and hope for the future. I am certain that the reason why you write such wonderful music is because you have a full of heartful passion and love. These days I hear your music often in various Japanese programs.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Your songs deliver comfort and hope to me. I suppose the reason you can compose beautiful songs originates from your wonderful sensitivity. I've heard your songs a lot on Japanese TV program recently.

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Your song brings me comfort and hope. I think you can write beautiful songs because are sensitive to what is beautiful. 以上でいかがでしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A