• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:at nightについて)

夜間作業の疑問

このQ&Aのポイント
  • TOEICテスト完全攻略リーディング10回模試での疑問について質問させていただきます。
  • 問題文によれば、10月20日から22日にかけてビル6480の電気システムの定期的な予防メンテナンスとテストが行われます。
  • 問題文には午後8時から翌朝8時までと記載されていますが、at nightの表現に疑問が生じました。作業は夜と朝に行われるため、at nightだけで十分なのか不明です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 下記は日没から日の出までを night と定義し、その間の持続を at night としています。  http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/night at night は暗い間、の時間を表すのに正しい表現だと思います。作業が行なわれるのは「夜の暗い間」で問題はないと思います。

Eusebios
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 >下記は日没から日の出までを night と定義し、その間の持続を at night としています。 そうした定義であれば、ピッタリですね。よく理解できました^^

その他の回答 (2)

noname#212313
noname#212313
回答No.3

 もちろん厳密に考えれば、お考えは正しく、at night ant in the morningといったことになります。常にそこまで言うかどうかですね。  この場合、workという動詞と込みで考えてもいいのではないかと思います。時間帯による勤務の呼び方の一つに、いわゆる「夜勤」という労働形態があります。英語でもnight shiftと言います。  実際には、例えば2交代勤務ですと、夜勤(night shift)は、スタートは夜ですが、終わるのは日の出よりずっと後です。午前8時ごろ日中シフトが出勤してきたら、引継ぎを行い、9時頃に終わる、といった具合です。  この場合、night(nighttime)の対義語があり、day(daytime)です。お示しの文例では、日中のdayに対してnightと言っていると考えてよいでしょう。もしくは、労働の中核となる時間帯がnightであるので、それで代表的に言ってあるということになります。  いずれにせよ、言い方として大雑把ではあるんですが、たいていは間違いなく伝わると考えて差し支えないかと思います。逆に申せば、正確に相手に伝える必要がないから大雑把に言っているともいえます。

Eusebios
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 >労働の中核となる時間帯がnightであるので、それで代表的に言ってあるということになります。 なるほど、よく理解できました。詳しく説明してくださり、ありがとうございました。

回答No.1

基本的な話として、「夜に」という場合、nightがとる 前置詞は、何か特殊な趣向がない限り、atだという事を 試す問題でもあるんじゃないかな? (「at night」で慣用句、ていう。少なくともbe done だから、workを一個のイベントとして扱っているので、 一般的な「夜に」で問題ないと思います)

Eusebios
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。