• ベストアンサー

ここでのjustはどう訳したらいいですか?

I think I can just about remember the 〇 私は思うよ、〇について思い出す事ができるよ。 ここのjustはどう訳したらいいですか? もうすぐで思い出せそうな感じですか? お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wuyan
  • ベストアンサー率51% (183/352)
回答No.3

この場合、just だけでなく just about までが成句です。 英英辞典の just about の定義: slightly short of or not quite accomplished 同義語: nearly almost

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=just+about&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0

その他の回答 (6)

回答No.7

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まだすっきりなさっていないように思われるのはなぜかなと考えてみました。 ご参考になれば嬉しいです。 1) I think I can これはこのまま覚えてしまって、日本語では「できそうだ」「(やっと)~になってきたと思う」というようなフィーリングがあるときによく使われる表現です。 I think I can do it now. 今度はできそうだ。(もうできるようになったと思う) I think I can remember this word.この単語を覚えられそうだ。 I think I can forget her now. 彼女の事はもう忘れられそうだ。 I think I can speak English better now.  英語が喋れるようになってきたと思う。 と言うような使い方ですね。  2) just about これは皆さんがおっしゃっているようにこの二つの単語で一つのフィーリングを伝えています。 もう少しで、と言うフィーリングですね。 もう少しで何かを達成できそう、と言う感じです。 もう少しで、と言うフィーリングはその状態が進行しているみたいですね。 ですから進行形を使うことが多いんですね。  I'm just about finishing this.もう少しで終わる所だよ。  Good, you are just about getting it. よしそれでいい、もう少しで自分の物になりそうだな。/よしそれでいい。もう少しでできるぞ(コーチが何か教えている時なんかのせりふ)、 殆んど同じだよ、と言うフィーリングがあるときにも使います。 この場合は、進行しているのではないですね。  You can just about forget it. そんな事忘れちゃっていいよ。(忘れちゃえよ)(忘れる事をしてもいいということと殆んど同じだよ) 3) remember この単語には大きく分けて二つの意味があります。 思い出す、と、覚える、ですね。 と言う事で、I think I can just about remember the xxxxと言う文章が何を言おうとしているのかもう少しクリアーになったのではないでしょうか。 つまり、もう少しでrememberできそうだ、と言う事ですね。 そして、文脈/情況によってこのrememberが思い出せそう、なのか、覚えられそう、なのかが変わってくるだけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。

noname#87517
質問者

お礼

Gさんこんばんは just aboutは他の回答者サンの説明で、2つで1つなんだと言う事は理解できました。 フィーリングまでは分かりませんでした。が, I think I can、just aboutのフィーリングが分かりました。また、rememberには2つの受け取り方があったのですね。 そのまま覚えますね。 回答ありがとうございました。

回答No.6

極めて口語的な文章なんで、 (注:会話の中で、I think  や Just about を 口癖の様に使う人もいます。) こんな意訳でしょうね。 俺そのこと思いだしそうなんだよ。 どれが正しいとか英英辞典を持ち出すほどのことは 無いと思うが・・・

回答No.5

#2の補足です。 #3さんがすでに、仰られていますが、just about で成句です。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 了解です。 回答ありがとうございました

noname#11434
noname#11434
回答No.4

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=just+about+&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 「大体思い出せると思うよ」か、 just about doing 《be ~》まさに~しようとしている、今にも~しようとしている に近いニュアンスで、 「すぐにでも思い出せるよ」 という雰囲気なのか、実際にしゃべってらっしゃる方はいろいろな使い方をしますから、なんともいえません。後は、文脈しだいでしょう。

回答No.2

先週ちょうど覚えたばかりの表現です。 almost が類義語でした。もう一つ quite ってな使われ方もありましたが、この場合では almost が正しいと思います。

  • deepsfx
  • ベストアンサー率48% (211/433)
回答No.1

「すぐに」とか「今すぐ」とか、今の一瞬って言う意味じゃないでしょうか?

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは そうすると 私は思う、私はすぐに思い出す事ができる。 だと、I thinkが変だと思うのですが 私は思う、今すぐ思い出す事ができる。 で、私は今すぐ思い出す事ができると思う という感じですね。 あれ?なんか日本語が変になってしまいました。

関連するQ&A