- 締切済み
使い方を教えて下さい。I just~ 英文でこのように始まる文をよく
使い方を教えて下さい。I just~ 英文でこのように始まる文をよく見かけます。この場合この一言で決まった意味が有るのか,この後の内容によって全く意味が変わってくるんでしょうか?訳しかたのポイントや使い方の決まりやヒントなどが有れば教えて頂けないでしょうか?皆さん宜しくお願いしします?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
特に取り立てて just の特殊な言い方ではありません。 just には ちょうど、ぴったり たった今 ほんの という意味で使われています。 just one o'clock ピッタリ1時 just on time ちょうど時間通り He has just come back. たった今帰ってきた just a little ほんの少し いづれも強める為に使われます I was just out. ちょっと出かけていた I just wanted to ask you. ちょっと聞いて見たかった よく使う構文に It's just (that)...ただ~をするという意味です It's just I didn't know about it. ただ知らなかっただけです。 It's just I wanted to help you. ただあなたを手伝いたかったんです。 (それ以上の意味はないですと言いたい時に使っています) 参考まで
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
二三例をご覧になると自然に雰囲気がお分かりかと思います。 (1)I just wanted to know 「(別に深い訳がある訳じゃないんだけど)ちょっと知りたいので」 (2)I just wanted to try「(いやべつに理由なんてないけど)ちょっとやってみようかと思って」 (3)I just teased him 「(そう悪気があったんじゃないんだ)ちょっとからかっただけよ」 (4)I just want to take a nap「俺ちょっと昼寝するから」 (5)I just don't get it「それさっぱり分からないね、(何か意味あるの?)」 みたいな調子です。
お礼
例文いろいろ載せていただいて有難うございました。何となくつかめた気がします。このようなニュアンスで使うときは"I just"だけでしょうか?"you just"のような使い方もあるんでしょうか。
お礼
有難うございました。"I was just out"ちょっとでかけていたと、ちょうどでかけていた、この二つはどのように見分けたらよいでしょうか?どちらも意味はかわりませんかね。