- ベストアンサー
eternally を使ってプレゼントに文字を入れたいのですが。
彼にプレゼントを贈ろうと思っています。 そのプレゼントに 『私は永遠にあなたのものです』と入れたいのですが I'm eternally yours で大丈夫でしょうか・・・ かなり 英語が苦手なので ネットの翻訳で作った文なのですが、もっと適した英文があったら 教えてください お願いします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I belong to you 改行 eternallyが一番いいと思うのですが、入らないんですよね? では、改行改行になりますけど、 I belong 改行 to you 改行 eternallyではどうでしょうか? やはり改行が多いとかっこがつかないかな?
その他の回答 (4)
- Manitoban
- ベストアンサー率19% (4/21)
書き忘れましたが、指輪とか文字数が限られているときは、No.2の方の表現も素敵かと思います。
お礼
何度もありがとうございます(*^-^*) 今 プレゼントの商品に何文字入れれるのか確認しました。 1行13文字で、5~6行まで大丈夫でした。 この I belong to you eternally を 2行に区切るとしたら・・・ どこで切るのが 正しいですか? 何度も何度も聞いてしまってスミマセン(^^;
- Manitoban
- ベストアンサー率19% (4/21)
No.1です。先ほど「所属している」としましたが、belongにはその意味があるということで、( )として「あなたのもの」と表現しました。 私の持っている辞書にも「You belong to me. あなたは私のものです」と載っています。 だから、私はあなたのものよっていう心境がbelongにぴったりかと思いました。
- takoyakingx
- ベストアンサー率31% (93/299)
文字はそれで良いと思いますがシンプルに "Eternally Yours" とされた方が良いと思います。単語の最初を大文字にするのが定番です。
お礼
ありがとうございます!! ネットの翻訳でかなり不安だったので 教えて頂けてとても安心しました(*^-^*) "Eternally Yours" シンプルで いいですね! これにしようかな♪ 本当ありがとうございました!
- Manitoban
- ベストアンサー率19% (4/21)
I belong to you eternally. 私は永遠にあなたに所属している(あなたのものです)。 っていうのはどうでしょうか? 主人がたまにいってくれます。
お礼
ありがとうございます! I belong to you eternally 実際に使われている言葉なんですね(*^-^*) ちなみに、この言葉の所属とは どういった意味になるのですか? 本当は『あなただけのもの』と入れたいのですが そういった言葉が 翻訳では出来なくて(^^; もしこの言葉がそれになるのなら この言葉はとても私の希望に副うのでありがたいです! 良かったら 教えて下さい。
お礼
ありがとうございます(*^-^*) かっこ悪いことないです! I belong to you eternally これで やってみます(*^-^*) 本当に 何度も何度も 早い回答 ありがとうございます(*^-^*) すっごい 助かりました!! ありがとうございました♪