• ベストアンサー

和→英みてください。

今日もよろしくお願いします。 彼はもう新しい複写機を壊した。 を he has already broken down the new potocopier. であってますでしょうか? ご指摘お願いします。 また、 Expenses claimed というのは、請求費 という訳でよいのでしょうか? Expenses claimed for business trips.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

break down という句動詞には、「たたき壊す」「分解する」「分類する」という他動詞的意味と「壊れる」「故障する」という自動詞的意味があります。 他動詞的に使われる場合、「わざと壊す」というニュアンスがあるので、break でいいのではないでしょうか。 He has already broken the new photocopier. また、damaged を使ってもよいのではないでしょうか。 damege は、機械全体を壊すのではなく、一部を壊して使えなくする、というニュアンスがあります。 Expenses claimed は、「請求費」あるいは「請求費用」でいいと思います。 ちなみに「請求額」は、Amount claimed です。 Expenses claimed for business trips. は、「出張のための請求費用」です。

y_aketa
質問者

お礼

ご教授ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#7963
noname#7963
回答No.1

y_aketaさん、こんにちは! He's already broken the new copy machine. brokenだけで十分ですね。 Photocopier, Xerox, copy machine, copierと色々呼ばれているんですね。 Expensesは経費の事なんですね。 出張経費の精算、と言う意味です。正式には立替経費ですね。

y_aketa
質問者

お礼

Great-Leiさん、こんにちは! ご教授ありがとうございました。

関連するQ&A