- ベストアンサー
外国の方の感覚
"sexy" "top chick" "hot girl" などは女性に対し日常的に使われる言葉なのですか? 辞書を引くとどれも性的な意味を持つと書いてあります。 その意味合いはどのくらい含まれているんでしょうか。 スバリこれは誉め言葉なのですか???
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
残念ながら、#2の方もいわれている通り、褒め言葉ではありません。 オーストラリアの人も、とても親切で笑顔が素敵で、女性に優しいし、そんな失礼な事考えているはずない、と思いたいところですが。 もし、自分の友達が、このような言葉を言われたんだよ、と相談したら、「それは失礼だし、ヤバイかも。笑顔で答えて勘違いされないように気を付けた方が良いよ」といわざるを得ないでしょう。オーケーを出すようなものです。容姿によってではなく、応じてくれそうな雰囲気を感じたと為の発言です。日本人は、状況がわからないでもスマイル(特に日本女性は)でその場のコミュニケーションをとるので、軽くみられがちです。 このような状況であるとわかると、あまりいいやすい事ではないですが、逆に誰もが「気にすることないよ」と言ってしまってよいのかなあ、という事でもあったと思います。再度ですが、褒め言葉ではありません。いいにくい事ですが、身を守るために知っておいた方がよいと思われるので、敢えていいますね、すみません。毎年、日本からきたばかりのお嬢さん方が、同じような場面に巻き込まれていますから。痛い思いをして学ぶのを見るのは、やはり他人事でも、いたいです。 このような相談を、あまり近しくない人からされたら出来るだけ、「でも~、気にしないでいいんじゃないの。考え過ぎだって。」と言って、その場をやり過ごしたいところですが、、、これはメイル通信なので、過激(笑)になってしまいますが、当たり障りなく、の処世術をこういう事態にまで引き延ばすことはないかな、と。 私も、気心知れた友人以外から、面と向かって同じ質問をされたら、「気にしないで大丈夫じゃない」というでしょう。(あとで、「言えないわよね」と自分に言い聞かせ納得してるかもしれませんが。)
その他の回答 (4)
- bunnbukuchagama
- ベストアンサー率40% (8/20)
北米では、女性の進学率の方がこの5-10年非常に高くなり、キャンパスでは男性にいいように弄ばれる弱々しい女性はますます減ってきていると思われます。フェミニストも、行動で女性がモノではないことを示し、戦っています。 このような、言葉を男性が使えるのは、プレイボーイ等の雑誌のグラビアアイドルを見た時、もしくはこれらの言葉を言った事が、直接間接的に相手に万が一伝わっても、攻撃されないと安心感がある事の方が多い、と思っていいでしょう。対等にみている女性に使う言葉ではなくなってきます。 どの言葉も、外見に関して単にコメントしているのでは無い、男性の自由になる、という意味を暗にふくんで男性が使うことばです。特にchickやhotを使われたら、その場で抗議するか、公衆の面前で、ひっぱたきにいく事をおすすめします。 このような言葉を使われたら、不名誉な事故を招くのをさけるために毅然とした態度をとる事をお勧めします。(もう、すでに無事に帰って来られたのですから、その心配はありませんが)レイプ等の被害は、全く見知らぬ人よりも、知人、少し知っていたクラスメート等が加害者になる事が少なくありません。 何にせよ、それ以上の被害に会われなかったのは、良かったですね。
補足
丁寧なご回答ありがとうございます☆ 他の方より少し過激(笑)な内容なので補足質問させてください。 もしお暇がありましたら回答お願いいたします。 本当にそんなに悪意(?)を含む言葉なんでしょうか? 私のホストスチューデントも言ってたらしいですが、私には彼はとても親切で優しい青年に見えました。上手くコミュニケーションがとれていたとはお世辞にも言えないので彼の本音は解りませんが、引率してくださっていた私の学校の先生も「彼が言ったんだったら悪い意味なはずがない」と断言してくださいます。今度学校のAETに質問してみようと思っていますが、若いが故に言葉を知らないとか礼儀を知らないとかそういうことではないんでしょうか。というか実際、現地にはもっとセクシーな女性(学生も)はたくさんいたんですがねぇ…むしろ私たちの方がだいぶガキっぽかった↓やっぱり日本人ってことで軽んじられていたんでしょうか。;;
- connie212D
- ベストアンサー率29% (178/607)
こういった言葉は男性が使う場合が多いです。女性の間ではあまり使いたくない表現ですね。特にchickという言葉は、一部の女性にとっては、あまりいわれたくない表現みたいです(と、白人女性がいっていました)。 こういった言葉は、男性が女性のことを話している時に使われている言葉ですので、男性同士の会話の中ではよく使われます。でも、女性の間でも、hotやsexyという言葉は男性に対して使われる場合も多いです。けれど、これは友達同士で話をしてるときに使うことが多く、知らない男性や女性に対してこういった言葉をいうと下心まるみえなので、引かれることが多いか、無視をされるかでしょうね(笑)。 ですから、こういった言葉を使いたいのであったら、親しい友達同士の間だけで、知らないひととはこういった言葉を使うのは控えるほうがいいです。変な目でみられるのがおちですので。
お礼
異性の噂話をする場面なら一般的に使われるということですね。 今年Australiaへ語学研修で行ったのですが日本へ戻ってきてからそのような 噂話をされていたという事実を知り、嫌われていたのではないかと心配していたんです。 まぁ嫌われてた訳ではないみたいなので…よかったです^^;; ありがとうございました☆
- RIODELECHE
- ベストアンサー率29% (12/41)
北米より、書かせていただきます。 どれも意味は「セクシーな」、性的魅力がある、ということです。 sexy、は一般の新聞でも、記事内容の説明に必要な場合、使われることがある単語ですが、他の2つは、くだけた言い方で、例えるとすれば、スポーツ新聞の見出しみたいな表現です。 こういうくだけた表現は、クラブとかパブなんかで、言葉の悪い方々が使っていますが、性的対象として女性の品定めをしている言葉なので、日常生活で使うと、品位を問われると思います。 これらは褒め言葉ではありません。 西洋社会では女性は男性と同等の立場を強く求めるのに配慮して、性格のよさ、頭のよさ、最後に容姿のよさ(性的なものは勿論、触れない)を褒めるのが常識です。 これらの言葉は、言い方にもよるでしょうが「そそるよね」、ということですから、褒め言葉どころではありません。 日本は、こういった言い方に笑って応える社会ですが、こちらは、使う言葉によって、その人の社会的立場や教育歴が読まれてしまいます。 教養のある人は、こういった言葉でふざけるのではなく、クスリ、っと笑わせてくれる冗談を言います。 長くなりましたが、どれも、女性に対して日常的に使われる言葉ではありません。
お礼
直接言われた訳ではないので、私たちが普段異性の噂話をするのと 同じようなものだったのでしょうね。 まぁある意味好意を持ってくれていたということでしょうか。^^;; 的確な回答、ありがとうございました☆
- naminami73
- ベストアンサー率43% (220/505)
クラブでナンパしてくる外国人が良く口にする言葉ですね・・。 私たち(日本人女性)に対して“You'are so hot”を連発していた男性は、私の友人(アメリカ、オーストラリアなどなど)から“Fu○k off!”“Get off!”などの言葉を浴びせられていました。 つまり褒め言葉と言うより、明らかに下心が伴う表現なのかも知れません。 ただ、恋人同士になると話は別です^^ 日常的ではありませんが、例えばドレスアップをした時などには褒め言葉として用いられているようです。 因みに私が嬉しかった?褒め言葉は“interigent”“elegant”“luxurious”“attractive”などです。 日本語で言われるとハリ倒したくなるのに、英語ならニヤニヤしてしまうのは偏見でしょうかw
お礼
学生なのでそう言うことに興味がある時期だったのかもしれませんね。 下心はあっても取り敢えず悪く思われてた訳ではないみたいなのでよかったです。^^;; 素早い回答ありがとうございました☆またお願いします♪
お礼
わざわざありがとうございました☆^^ 私にとって始めての海外で不安だったけど優しくして貰えて、 ただ純粋に嬉しくて笑顔でやり過ごしてたのがいけなかったんですね。 社会勉強になりました。ありがとうございました。