- ベストアンサー
Sexy
先日、何のTV番組だか忘れましたが、兵藤ゆきが出演していまして、 彼女の息子が「日本人ってSexyって言葉を褒め言葉として使ってるけど違うのにね」と 言っていたみたいなことを話してました。 アメリカなどではSexyはどのようなシチュエーションで どのように使われているのでしょうか。 褒め言葉としては使わないのでしょうか。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! ちょっと時間がたっていますが、見つけたので、答えてみようかなと思いました。参考になればよいのですが。 うーん、個人的体験ですが、Sexyってほめ言葉にも、insult(けなし言葉 /失礼な言葉)にもなると思います。個人的には、どの国でもほめ言葉等の言葉はそれを発した相手によると思います(当たり前ですが。。。) 自分の彼氏から “Boy,you look sexy today”もしくは “Boy you look hot today”って言われれば、結構うれしいと思いますが、バー等でちょっとあった人に同じ事を言われればおそらく失礼な事になると思います。(タイプの人でやった!と思ったら別ですが。。。) Sexyというのは 相手を(性的な意味を含め)興奮させるみたいな意味合いが多く含まれているので、Slangによっては“That company will be sexy soon”とかと使われる場合もあります。その場合は これからどんどん魅力的になるみたいな意味です。#6の方がかいていらっしゃるように、かっこいいという意味も含みます。 ほめ言葉という事ですね。 SexyとはHotと同じような意味合いで、すごく魅力的という意味にもなると思います。 ちょっと御質問とはずれているかもしれませんが。。。
その他の回答 (6)
- bluespace
- ベストアンサー率27% (15/54)
厠、雪隠、便所、トイレ、この次の言葉は? Sexyとは、日本語で言えば性的魅力を感じさせるということが本質なのではありませんか? もう10数年前かと思いますが、TVで英国夫人へのインタビューが流されていました。Sex家の夫人でした。正確には覚えていませんが、その夫人は「英国には12家ほどSexという家名の家があるそうです。私はSexさんと呼ばれるのも、自分をMrs.Sexと名乗るのも非常に恥ずかしいです。でもどうしようもありません。」と悩み深い表情で答えていました。 欧米映画を見ての私見ではありますが、欧米夫人は知性的な人も並みの人もsexyの本質をよく承知していると感じています。つまり、男をして自分に対して性的欲望を感じさせる魅力であります。さりげなく演出する女と直接的に発散させる女との違いはあるようですが。 欧米人はsexyという言葉の意味をはずして、日本人が考えているように単にかっこいいといった誉め言葉で使っているんでしょうか?私はそれが知りたいです。 言葉は使っているうちに現実感が増します。それで冒頭のように、現在は日本人にはトイレと言うのが、トイレの中での人の姿も臭いも直接感じなくて済みますから。厠、雪隠なんていうと、お尻丸出しで臭くてたまらんと恥ずかしくなりますよね。 欧米人は、sexyと言われて、日本人のように手放しで誉められたと喜んでいるのでしょうか? 余談ではありますが、男のsexyは、映画俳優レベルの人は別格でありますが、大多数の男たちが何かに没頭しているときに、本には気づくことのないまま、周囲の人があいつ魅力的だなと感じる程度のことではないでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。 あ~、女性に対するsexyと男性に対するsexyはニュアンスが ちょっと違う感じがしますね。 そのほかも興味深いお話、ありがとうございました。
この間、セクシーの使い方の話題を見かけました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2336998 関係ないけど、色っぽい女というのにfoxy(フォクシー)という語もありますな。 直訳ロックの“王様”は「キツネっぽい女」と直訳して歌ってました。 映画『オースティン・パワーズ ゴールドメンバー』のヒロインはフォクシー・クレオパトラという名でした。
お礼
ご回答ありがとうございます。 foxyは女狐的なイメージがありますが、 下品な色気な感じがありますよね。 個人的にはどちらも好きですが^^;
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
ニューヨークでの子育て体験を中心にトークを繰り広げる兵藤ゆきさんですが、ロサンゼルスで子供時代を過ごした私は少し割り引いて話を聞いています。兵藤さんご自身が繰り返し言っているとおり、彼女はあくまでも、自分の体験を披露しているだけで、それがアメリカ全体を指しているとか、どっちの文化が正しいとか言っているわけではありませんしね。 sexyという単語の使われ方も、私は必ずしも、「日本人のほうがアメリカ人に比べて褒め言葉として使っている」とは思わないし、アメリカでも褒め言葉として使われることが殆どではないかと思います。少なくとも、アメリカでsexyが侮辱に当たるわけではありません。 ただ、兵藤さんのお子さんは、まだ子供なので、「人が性的な魅力を持っていること」をネガティヴに使う場面に出くわすことが、もしかしたら多いのかなとは思います。他の方々もお書きになっているように、「エッチな彼女」も「エロい女」も「水も滴るいい男」も「背中の開いたエレガントなドレス」もみんな「sexy」で表現できますからね。どれも褒め言葉だと、大人の私は思うのですが。 一方で、「セクシー」という日本語は、今、ますます市民権を得ていて、もともと性描写に対しておおらかなお国柄の日本ですから、わりと「セクシー」が多用されているのが息子さんとしては気になったのかもしれません。 推測はこのへんにするとして、「褒め言葉として使ってるけど違うのにね」は具体的な使用例を見てみないと、何とも言えないんじゃないかと私は思いますよ。
お礼
ご回答ありがとうございます。 確かに私もアメリカでの、主にエンターテインメント界での 記事を読むと、私の英語力不足もあると思いますが、 褒め言葉以外で使われてる感じはしなかったんです。 なので質問してみました。 具体例は欲しいところですよね^^;
- お梅さん(@oumesan)
- ベストアンサー率50% (82/162)
書き忘れました。(^^;) ちょっと追加説明させて下さい。 子供が sexy を良い意味(性的魅力がある、色っぽいなど)で使うのは、よほどませた子供でない限り普通ではないですよね。使うと一体どうい子供だということになります。普通の子供は sexy を褒め言葉ではなく、「いやらしい」と言う感じで捕らえるということでしょうね。
お礼
度々のご回答ありがとうございます。 なるほど。興味深いお話です。
- お梅さん(@oumesan)
- ベストアンサー率50% (82/162)
sex 自体が場合によっては良いこともあり、悪いこともあるのと同様に、sexy という言葉も(a)良い意味と(b)悪い意味の両方があります。 (a) セクシーな、魅力的{みりょくてき}な、色っぽい;最新の (b) 性に取り付かれた;俗受けする ~英辞郎を参考~ http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=sexy&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 英英辞書でも大体、 (1) sexually attractive (2) sexually exciting (3) sexually excited (4) exciting and interesting, up-to-date のように書かれています。(1)は良い意味、(2)(3)は場合によっては良い意味にも悪い意味にも、(4)は良い意味になるということが出来ると思います。 お役に立てば幸いです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 やはり日本語と同じように、一つの単語でも 色んな意味があるもんですね。参考になりました。
- yosa03
- ベストアンサー率33% (115/347)
英語の「セクシー」は、大人っぽいことの方が重要視されると思います 具体的に言うと、sexyな女性>美人色っぽい 米>エロい女 ではないでしょうか? ちなみに英語の“CUTE”という言葉は、 日本では女性は「若くてかわいい」という傾向がありますが、 英語ではそれに対しては『未熟・かしこくない』と見られがちです
お礼
ご回答ありがとうございます。 Cuteはそっち方面の意味合いが強いんですかぁ。 なるほど。ではCuteも彼らに向かって安易に 使わない方がよさそうですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ん~、こちらも興味深いお話です。 Rolling Stonesの曲に「She Was Hot」という曲のPVは まさに性的魅力な感じで作られてましたね。