• 締切済み

cuteの意味

公立の中学校で英語の講師をしてます。先日ALTさんから、他のALT( イギリス人男性 22才 )が、君の事を ' a very cute girl 'だと言ってたよ、と言われました。 私は何て反応したらよいかわからなかったのですが、31才の私は cute や girl と呼ばれたことに 抵抗を感じます・・ ネイティブの人ってどんな感覚で女性に対して cute を使うのですか?? ほめ言葉なのですか、 それとも少しなめられているのでしょうか?? どなたか教えてください。

みんなの回答

  • kan3
  • ベストアンサー率13% (480/3514)
回答No.8

サンキューと返しておけば良いです。 大した意味は(普通は)無いです。 白人(caucasian/white)から見たら、アジアンはひどく子供に見えるんです。 かわいいの他に、綺麗の意味が多分に有ります。 私と妻はTVの取材に、40の時に20歳と間違えられました。

回答No.7

何か違う意見がたくさんあるようですけど私の主張も聞いてください。 特に日本では女性を性的なターゲットとして取り扱う事に(特に男性)は無頓着で、そんな事別に良いではないかと良く聞きます。 プライベートのつきあいの中で女性を恋人の男性がI think you're really cuteと言うのは全く自然な事ですが、英語教師の貴方に若いALTがcute girlと言っていた事をきちんと理解するべきではないのでしょうか。 考えて見てください。どのような関係か分かりませんが、与えられた情報では同じ学校の職員でしょう。日本語に直して考えて見てください。 cute girlを仮に’可愛い’としたとして、 ’ALTのAさんは貴方が可愛いと言っていましたよ’ これは何か個人的でプライベートな事(友人同士とか)なら未だ理解出来ますが、職場でそんな会話があるとはprofessionalismに欠けており、ハラスメント的な発言でしょう。それは貴方がそのALTのAさんを例え気に入っていたとしても仕事とは無関係ですから。 それから、もしも気があるよとの事ならもっと別のより一般的な表現がいくらでもあります。He thinks you are very intelligent and attractiveとか。He thinks you are a cute girlと言ったら、カワイ子ちゃんと解釈でき、褒める言葉じゃないですよ。まして31才の女性をgirlとは呼ばないでしょう、性的な意味がなければ。特に22才の相手からなら。 抵抗感じるのは当たり前ですよ。動物とか赤ちゃんとかおばあちゃんが可愛いcuteな事があっても、同僚を呼ぶに相応しい単語ではありません。特にそれにgirlをくっつけるなんて信じられません。 言った本人にI heard from B that you thought I was a 'cute girl'. What did you mean exacty by that? 聞いて見てください。英語の教師ならこそなめられてはなりません。’ふざけるな’とかの言い方を知りたいのならいくらでも教えますので別の質問を出して見てください。変な事を言われたなら、速攻にクレームする事です。そうしないとなめられっぱなしになっちゃいますよ。 宜敷くお願い致します。

回答No.6

アメリカに35年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 間接的に言われたのですから、問題にはなりません. martinbuhoさんがおっしゃっているように、気にすることはないと思います. 確かに「あの人可愛い人だね」という意味で言ったのでしょう. だからといって、それに対して「怒る事」はかえって人間関係をまずくする物です. 特にこの場合、間接的に聞いたことで、yosakoさんに言った人は、「彼、あなたに気があるみたいだよ」なんて言う感じで言ったのかもしれませんね. また、それを言った人自身がyosakoさんに気があるのかもしれないし、cute girlの意味をよく知らなかった、単にいいほうにとった、と言う事も考えられます. 第三者に言われた事に対し、怒りを第一人者にぶつけると言う事は、こちらでは大人気ない、と評価されます. 特にこのような、いい方にも悪い方にとれないことも無い表現に関しては、いい方にとっておいた方が結局自分の為にもなる、と言う事です.  いいえ、差別用語でも何でもありません。 cute girlはcute girlなんです. 80のおばあちゃんに一度You are a cute girl!と言ってやって見れは分かりますが、喜んでくれるでしょう. 女性はいつになってのgirlなのです. しかし、幼稚なと言うフィーリングを強く出して言えば問題になりますね.  もしその人がyosakoさんを「なめて」いるのであれば、ほかにも行動に出ているはずです. 直接的な行動に出たときに、「大人げのある」行動で止めさすこともできます. うわさの一種であるこのような状況で起るべき事ではない、と私は思います. 誤解して大きな問題を起こすよりも、また、変な先入観を持って外国語を解釈して他の人が見える行動をすることは、取り返しのきかないことになりかねませんね. こちらの女性は、変な事を言われても、上手く取り直すことで評価が上がります. 言葉で言われて逆上する女性は嫌われます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

回答No.5

英語圏の人は cute を、小さな子や小動物などに対して使うようです。 発言したALTさん本人が、yosakoさんの年齢を知っているのかは 分かりませんが、私たち東洋人は若く見えるようなので 自分と同じくらいの年代と思って言った事かもしれませんよ!? なめてるというより、親しみを持っているようにも感じられます。

noname#118466
noname#118466
回答No.4

No.1です。 女性への褒め言葉はTPOの問題ですからあまりがっかりしたり怒ったりすることはありませんよ。今回は間接的に言われたわけでしょう? 昔、メキシコで聞いた話。 メキシコでは女性を褒める最高の言葉は「君はマンゴーのようだ」です。しかし、これを言えるのは恋人であって、事務所で若い女性に言えば無視されるか、ビンタを食らうことは間違いない・・・ 今回のような場合は無視が一番だと思います。なめる、なめられるのレベルでやりあっても大人気ないと思いますよ。

回答No.3

これははっきり言って差別用語と考えた方がいいんじゃないかと思います。年下のALTからのハラスメントと解釈できる事もありますよ。そのような仕事と関係ないプライベートな事は基本的に職場では御法度ですんでね。 私だったら、Please tell him to keep such private remarks to himself. I am not comfortable with people calling me 'cute' or a 'girl'. 気に障るのなら、はっきりと言わなければいけませんよ。なめられるだけです。こんな相手は常識を知りなさすぎるとしか言えません。 こんな話を聞くとイライラしますね。外人は自分の国ではそんな言い方は控えるのに、外人コンプレックスが多い日本で好き勝手な事をするので怒りを感じます。 cute girlって’結構可愛い子じゃん’の意味しかないんですね。外観の事だけですよ。 同僚から職場で外観がどうのこうのって言われたら単純に職場でのハラスメントに違いありませんからそのように正しく理解した方が良いと思いますよ。 宜敷くお願い致します。

yosako
質問者

お礼

有難うございます。 やっぱり差別用語だったのですか・・  ショックです。 女性として外観をほめられるという事自体には嬉しいという思いもないわけではないですが、やはり職場だということ、cuteやgirlとよばれることに対してバカにされてるんじゃないのって思いがあってここに質問させていただいたのです。 まぁ彼らは多分私の年齢を知らないとは思うのですが・・ それにしてもgirlではなくteacherとして見てくれって感じです。 でも私も思うようには英語も話せないし、教師としてもまだまだ未熟なところがたくさんあるので、なめられてもしょうがないのかもしれないです・・  その時は授業前で時間がなかったのでただ、I'm not a girl.とだけ言ったのですが、ちゃんと私の気持ちを伝えた方がよさそうですね。 どうも有難うございました。

  • ampire
  • ベストアンサー率0% (0/10)
回答No.2

イギリスと北米でも意味合いは違うようです。 イギリス英語ではあまりよい意味ではありません。(確か)狡猾という意味が入っていたと思います。

yosako
質問者

お礼

ありがとうございました!

noname#118466
noname#118466
回答No.1

素直に理解して"Thank you"と返事すればよいと思います。女性にとって褒め言葉ですよ。なめていたらa naive girl(単純な、あほな女性)というようなマイナスイメージの単語を使うでしょうし、同僚にそんなことは言わないでしょう。しかし、時と場合によってはcuteなだけでなく、しっかり者、すばしこい(頭の回転がよい)という意味にもなります。intelligentを女性に使った場合、あまり魅力ある女性とは思えないということになります。日本では知的な女性にも結構ファンがいるものですが・・・ girlは死ぬまでgirlです。問題は誰が使うかです(年配者や同僚が使うのは不自然ではありません) OBという言葉があるようにboyも年齢に関係なくいつまでもboyです。ただ中学英語では少女、少年と教えるので日本人には違和感を持つ人はいます。

yosako
質問者

お礼

有難うございました。 何度かお礼の投稿を試みたのですが、なぜかいつも上手くできなくって、やっとやり方がわかりすっかりお礼が遅くなりました。 すみません。 martinbuhoさんの回答を見て喜んでたのですが、実は今日 No.3の方の回答を見てちょっとショックを受けています・・  多分彼らは褒めてはくれていたんだろうけども、日本でも最近は、職場ではあからさまに外見のこと言わないですもんね・・ intelligent や naive のこととっても勉強になりました! 

関連するQ&A