bunnbukuchagamaのプロフィール

@bunnbukuchagama bunnbukuchagama
ありがとう数36
質問数4
回答数27
ベストアンサー数
8
ベストアンサー率
40%
お礼率
100%

  • 登録日2004/09/12
  • 以下の英文の解釈をお願いします。

    以下に全文と、それに対する私の和訳、疑問点を書かせていただきます。誤訳や解釈ミスなどをご指摘いただきたいです。回答のほうよろしくお願いします。 The picture postcard was divided into six small sections. There were views of the beach, the promenade, the bowling green, the pier, the flower-gardens and the war memorial. In the middle, inscribed in capital letters, was the name WORTHlNG. The photographs, in smudgy black and white, appeared to have been taken before the war. It was an ugly card - the fussy little segments distracted and repelled the eye - but Henry could mentally trace the motives behind its purchase with perfect confidence, for it was just the sort of card he had bought himself in past years to send to friends or relatives. Six pictures for the price of one was good value for money and eliminated the problem of choice. 「その絵ハガキは6つの小さな区画に分けられていた。海岸、散歩道、ボウリング競技場、船着場、花園、戦争の慰霊碑の風景写真があった。中央部にはウォーミングという名前が書かれていた。それらの汚れた白黒写真は戦前に撮られたかのように見えた。それは醜いハガキ―そのごてごてした部分部分(=風景写真)は目をそらさせ、不快にした―だったが、ヘンリーは自信満々にそれを買った動機を知的に突き止めることができた。なぜならそれは友人や親類に送るために、彼が昔自分で買ったまさにそういう種類のハガキだったからだ。そのハガキの値段の割に6つの写真は値打ちものであり、選ぶか選ばざるかの問題を解決したのだ。」 疑問点:5Sに”the eye”とありますが、この”the”は総称用法として良いでしょうか?6Sにおいて”choice”とありますが、これは「はがきを買うかどうかを選択すること」で良いでしょうか?

  • 眼の色が「黒い」を英語でどう表現しますか?

    この質問(http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=680681)の回答のなかで、日本人の眼の色が「黒い」ことを"black eyes"とは表現しないとの指摘がありました。それでは英語でどう表現しますか?もし"black eyes"と言ったらどんなフィーリングが出ますか?

    • noname#17725
    • 回答数6
  • 横浜中華街 「華正楼」について・・

    高級店のようで行っても私が大丈夫かな?と心配になっています(^^; でもとてもおいしい!とよく聞くので、今度友達と言ってみたいと思っているのですが・・ (1) 本館と新館とでは、雰囲気は違うようですが、 味などはどちらがいいですか? (できれば、ふかひれの姿煮とか食べたいです) (2) 予約しなければ入れないのでしょうか? もし予約なしでも大丈夫なら、待ち時間はどのくらいかかりますか? (土曜の夜に行く予定です) 他にも何かご存知のことがありましたら教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

    • piyoko2
    • 回答数8
  • 何故か?と、英文みてください

    何時に行ったらいい? what time should go to see you? これを What time should come to see you? に、直されました。 なんでcomeになるんですか!? ................................................ 英文チェックしてください 1時にそっちにつけばいいということ? You mean the I right there at 1 o' clock? 今から1時間後? One hour later from now? お願いします

    • noname#87517
    • 回答数7
  • 外国の方の感覚

    "sexy" "top chick" "hot girl" などは女性に対し日常的に使われる言葉なのですか? 辞書を引くとどれも性的な意味を持つと書いてあります。 その意味合いはどのくらい含まれているんでしょうか。 スバリこれは誉め言葉なのですか???

    • haru17
    • 回答数5