- ベストアンサー
It should be possible. とIt would be possible.のニュアンスの違いを教えてください
二つの文章を訳すと It would be possible. それが(可能性が低くとも)可能であってほしい=可能だといいなと思っている。 It should be possible. それは可能性が低い状態であるべきだ。 となるのでしょうか? It should be possibleというのがよくわかりません。 possibleは比較的可能性の低い単語だと思っているのですが、この場合shouldをどうとらえたら良いのでしょうか? どのようなニュアンスになるのでしょうか? It would be possible についても、解釈が間違っていたらご指摘いただけると嬉しいです。 英語初心者なので宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳すると It would be possible.=それは可能になる。 It should be possible.=それは可能なはずだ。 文脈によっては、この直訳のままでいける場合が結構あります。 前者は和訳のとおり「今は可能ではないが、いずれ可能になる」というニュアンス。 後者は和訳のとおり「今も既に可能であるはずだ」というニュアンス。 例えばどんな時に使えるかというと、 前者の場合は「今は高校生だし、将来、弁護士になれるかどうかなんてわからないけれど、これから必死で勉強して、司法試験に何度か挑戦すれば、きっと可能になるな」などと言いたい場合に使えます。 後者は「なに? 弁護士を雇う権利はないと言われたって? おかしいな。雇うのは可能なはずなんだけど」などと言いたい場合に使えます。 また、#3欄でご指摘の通り、「可能だ」の丁寧な言い方として使う場合もあります。この場合は、両者に大して違いはありませんが、しいて言うなら前者は「それでしたら、可能になろうかと存じます」で、後者は「それでしたら、できるはずでございます」とでも申しましょうか。
その他の回答 (4)
- vitamin-pe
- ベストアンサー率50% (5/10)
It would be possible. 可能であると思われます It should be possible. 可能であるはずです。 No.4の方とほぼ同意です。 shouldの方は、「今現在、可能であるはずだ」という ニュアンスが入ります。
お礼
ご回答いただき、どうもありがとうございます。 参考にさせていただきます^^ ありがとうございました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
would は「丁寧」に言う意味合いなので It would be possible. は It is possible. を少し丁寧に発言したということです。仮定法的なニュアンスでしょうか。 should は(将来の)「期待」を表すので、It should be possible. はきっと出来るかも知れません、みたいな感じでしょう。(ちなみに possible は 50% 程度の確率だそうです。きっとといってもそれほど確率が高まるわけではありません。ゼロなどではなく 50% だと強調したニュアンスでしょう)
お礼
ご回答いただき、どうもありがとうございました。 なるほど、そう言えばwouldには丁寧さを表す表現がありましたね。すっかり忘れていました。。shouldは将来の期待を表すのですね。 そう考えると、元の文章がすっきり理解できそうです。とても参考になりました。どうもありがとうございます^^
- a-kasatana
- ベストアンサー率17% (20/112)
shallは不可避もしくは避ける必要がない感じ willは見えない未来の可能性といった感じ と捉えています。 なので、should~は、「まさかそうでないわけはないと思うが~だよね」、would~「たぶん~じゃないかな」くらいのニュアンスに考えています。
お礼
ご回答いただき、どうもありがとうございます。 文自体は難しくない筈なのに、ニュアンスというのは掴みにくいものですね。ご説明ありがとうございました。参考にさせていただきます。
- nyaaky
- ベストアンサー率20% (4/20)
こんばんは。興味深い質問ですね。便乗して私もニュアンスの違いが知りたいです。 ワタシ的には両方とも、わりと可能性を示唆していると思ってるのですが。 wouldが「それってあるかもね。」という感じで普通の可能性(ないかもしれない)、shouldの方がより強く、「それってアリなんじゃないの?」みたいに可能性をかなり信じている状態ではないかと・・・possibleって案外可能性高いと思うのですが、違うのかな・・・
お礼
ご回答いただき、どうもありがとうございました。 shouldの方が強めなのですね。参考にさせていただきます。ありがとうございました^^
お礼
ご回答いただき、どうもありがとうございます。また、大変ご丁寧に説明してくださり、ありがとうございました。「いずれ」と「既に」というニュアンスの違いがあるのですね。参考になります。 また、可能であることの丁寧な表現という部分の訳し方も分かり易く、理解の助けとなりました。ありがとうございます^^