• 締切済み

英文法の質問

Your company looks like it has the parts we need. (貴社は、我々が必要としている部品をお持ちのようです) looks like の後に「it has the parts」と文のように 見える部分は文法的にどうなっているのでしょうか。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

Your company looks like it has the parts we need. という文の 「it has the parts... 」と文のように見える部分は、文法的には主文の中にある名詞節ということになります。 英語の文には、ひとつの主語とひとつの動詞の組み合わせが主文を構成するというルールがありますが、場合によってその文の主語や目的語となる部分についてさらに主語と動詞の組み合わせである文を使いたい時には、接続詞などを使ってその文を文の中にある文、つまり節として置くことになります。 Your company looks like... と言った後で文を置くことができるのは、この looks like の like が接続詞として働いているからです( Your company looks like that ではありません)。 ちなみに、look like の後に名詞を置く場合は、この like が前置詞として働いていることになります。 === 「貴社は、我々が必要としている部品をお持ちのようです。」 ということを英語で言う際に 「Your company looks like it has the parts we need.」 という言い方は、自然ではなく、違和感があります。 その理由は、 Your company has the parts we need. ということが言いたいことがはっきりしているので、普通であれば It seems that / It appears that などと前置きをした上で、その言いたいこと(Your company has the parts we need.)を言うことになるからです。 It seems that your company has the parts we need. It appears that your company has the parts we need. さらにビジネス的な英語であれば、 It has come to our attention that your company carries the parts we require. などという言い方になるでしょう。 「Your company looks like it has the parts we need.」は文法的に間違いではありませんが、英語話者にとっては違和感のある表現です。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >Your company looks like it has the parts we need. (貴社は、我々が必要としている部品をお持ちのようです) looks like の後に「it has the parts」と文のように 見える部分は文法的にどうなっているのでしょうか。 ⇒look like +名詞(句・節)で「~のように・~するように見える」という意味を表わします。また、we needの前にthe parts を先行詞とする関係代名詞が省略されています。なお、it はYour companyを受けています。 ということは、Your company looks like (that) it has the parts (which) we need.と補って考えれば分かりやすいと思います。つまり、直訳すれば、「貴社は、我々が必要としている(ところの)部品を持っているように見えます。」

vpztra81
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A