- ベストアンサー
英語
i'm worried recently. 私は最近ずっと不安です。 としたいです。どうしたらいいですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
私は最近ずっと不安です。 「最近」は、lately として文頭か文末に持ってくればいいです。「不安です」については、worried, concerned としてもいいし、本当は anxious でもいいんでしょうけど、私が用例を検索していると Lately I've been anxious. としている用例がわずかしか見つからないので、今のところは避けておきたいと思います。 この下の用例にあるように、 Lately, I've (または I have) been worried (または concerned). としてもいいし、そのあとに about you とか about the end of the world などをつけて、具体的に何について不安なのかを言ってもいいです。 「最近は」と言いたいときに何でも recently としたくなりますが、recently というのは、最近に1っ回限り起こったことについて言う(たとえば最近、交通事故にあったなど)について使うのであって、最近ずっと何かが続いているという言い回しには recently を使わずに lately と言うのだ、と「ジーニアス英和、第6」の recently の項目にも書いてあります。時には recently を「最近ずっと(何かが続いている)」という意味で使う人もいるけれども、それは避けた方が無難だと書いています。 ネット上の信頼性の高そうなサイトでの用例: (1) ★Lately, I’ve been worried★ about the end of the world. https://uplift.love/inner-peace-is-world-peace/ (2) "Nina, ●lately I've been concerned● about you,” he laid the paper aside to give his full attention to her. https://www.google.co.jp/books/edition/Swing_Low_Silver_Chariot/fPtCCwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22lately+i%27ve+been+concerned%22&pg=PA501&printsec=frontcover
その他の回答 (2)
- 69015802
- ベストアンサー率29% (381/1297)
Recently, I am worried continuously. スマートな言い方ではないけど通じると思いますよ
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 >i'm worried recently. 私は最近ずっと不安です。としたいです。どうしたらいいですか? ⇒お書きの文で意味はだいたい通じると思いますが、「ずっと」が訳文に入っていませんね。それと、「(何が)不安か」も含むといいかも知れません。以下のような感じでいかがでしょうか。2文お答えします。2は、ちょっと言い方を変えてみました。 1.Recently I'm worried about this and that for a long time. (最近私は、ずっとあれこれ悩んでいます。) 2.I have been suffering from anxiety for a long time now. (このところ私は、ずっと不安感にさいなまれています。)
お礼