- 締切済み
worry about whereのabout省略
ある文法書によると、 疑問詞の導く節の場合は,文意が明確であれば前置詞を省略するのが ふつう。 1, I'm worried (about) how the project was carried out. (その計画がどのように実施されたかが心配だ) * aboutはなくても文意は明確である。 2, I'm worried about where she is. (私は彼女がどこにいるか気がかりだ) * aboutをとると文意が不明確になる。 この本によると、2は文意が不明確と説明がありますが、果たしてそうでしょうか? 明確だと思うのですが。あるいはworried whereという形がおかしいのでしょうか? それだったら意味ではなくて形ですよね?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
補足
なんかこの本の説明がイマイチなのかも分かりませんね。