• ベストアンサー

文法構造・解釈

「百聞は一見に如かず」の英訳として、 A picture is worth とありました。 S= A picture v=  is C=  worth だと思いますが、 a thousand words. はどのように 解釈すれば良いのでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >「百聞は一見に如かず」の英訳として、 A picture is worth とありました。 S= A picture v=  is C=  worth だと思いますが、 a thousand words. はどのように 解釈すれば良いのでしょう。 ⇒このa thousand wordsは、形容詞worthの目的語です。普通、形容詞は目的語を取りませんが、わずか4語ほどの形容詞(like, near, opposite, worth)が目的語を取ります。ただし、like, near, oppositeは前置詞と見なすこともできますので、純粋に目的語を取る形容詞はworthだけと言えるかも知れません。 (文型) 文法構造は、ほぼお書きのとおり、S(A picture) V(is) C(worth a thousand words)の第2文型と考えていいと思います。 (訳文) 直訳:「一枚の絵画は千語の価値がある。」 意訳(翻訳):「百聞は一見に如かず。」

heisei121
質問者

お礼

何時も分かり易い回答、ありがとうございました。

Powered by GRATICA

その他の回答 (3)

回答No.4

A picture is worth a thousand words. という文の parcing(構文解析)は、 a picture = 主語 Subject is = 動詞 Verb worth a thousand words = 補語 Complement とするのが一般的です。 worth a thousand words は形容詞句(AP = an adjective phrase)で、句として補語の役割を果たしています。 この形容詞句の中で、a thousand words という部分が worth という形容詞の補語として働いていますが、文全体としては worth a thousand words という句が補語というのが自然な理解です。

heisei121
質問者

お礼

ありがとうございました。

Powered by GRATICA
  • f272
  • ベストアンサー率46% (8477/18147)
回答No.2

A picture is worth a thousand words において worth a thousand words全体を補語と考えるとよい。 This picture is on the wall. でon the wallが補語であるのと同様です。

heisei121
質問者

お礼

ありがとうございました。

Powered by GRATICA
  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2563/8280)
回答No.1

a thousand words.  これは文として成立していないと思いますが、、、

heisei121
質問者

お礼

ありがとうございました。

Powered by GRATICA

関連するQ&A