- ベストアンサー
文法解釈・構造
Advanced technology has made reproduction of music so much easier. S=Advanced technology V= has made C=production だと思いますが、of 以下は、どのように解釈すればよいですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Advanced technology has made reproduction of music so much easier. S=Advanced technology V= has made C=production だと思いますが、of 以下は、どのように解釈すればよいですか? ⇒以下のとおりお答えします。 S=Advanced technology、V= has madeはOKですが、C=productionは違います。 まとめて示せば、こうなります。 S(Advanced technology) V(has made) O[(reproduction) Adj.M.(of music)] C[Adv.M.(so much) easier]. つまり、 reproductionはhas madeの目的語、of musicはreproductionにかかる形容詞句、 so much はeasierにかかる副詞句、easierはhas madeの補語です。 全訳はこうなります。 直訳:「進歩した技術が音楽の生産を大いに容易にしている。」 意訳:「技術進歩のおかげで、音楽生産が大変簡単になった。」
その他の回答 (1)
S = Advanced technology V = has made O = reproduction of music of 句は reproduction を修飾する形容詞句です。 C (so much) easier ということで SVOC の文だと思います。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。