- ベストアンサー
私の部屋の中から見える私の部屋の外の景色の写真を今
私の部屋の中から見える私の部屋の外の景色の写真を今までにあなたに見せたことがありましたっけ? Have I ever shown you a picture of the view outside my room that can be seen from inside my room? この英訳と文法の説明はあってますか?間違っている所がある場合は1箇所だけ訂正してください。複数の間違いの箇所を解説をするのは大変だと思いますので1箇所だけ教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Have I ever shown you a picture of the view outside my room① that can be seen from inside my room②? ⇒my room①は不要。my room②から十分わかるので、my room①を削除するとよい。 この語があると、redundant「冗長」の印象を与えてしまう。