• ベストアンサー

日本銀行は私の家からだと少しだけ遠い場所にあります

日本銀行は私の家からだと少しだけ遠い場所にあります」です。この文を英語に翻訳すると「The Bank of Japan is a bit far from my house この英訳と文法の説明はあってますか?間違っている所がある場合は1箇所だけ訂正してください。複数の間違いの箇所を解説をするのは大変だと思いますので1箇所だけ教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (281/1149)
回答No.2

日本銀行は私の家からだと "少しだけ" 遠い場所にあります。 The Bank of Japan is a bit far from my house. お示しの英文には "~だけ" が入っていない気がしますので単語をひとつ加えます。(下の文) The Bank of Japan is just a bit far from my house. 〔just のイメージ〕 ・just a few ほんの少し ・just a hundred dollars 100ドルぽっきり ・He is just a boy. 彼はほんの子供だ。 ・This is just a little something for you. これはつまらないものですが、どうぞ。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>この英訳と文法の説明はあってますか? ⇒あっています。 間違っている所はないと思いますが、「日本銀行は私の家からだとほんの少し離れたところにあります」とすれば、もう少し近いことを表しますね。 →The Bank of Japan is a little bit far from my house.

関連するQ&A