- ベストアンサー
英訳の正誤判断
次の英訳の正誤判断、また誤訳に関しては訂正をお願いします。 1、あなたは、そのドレスをどこで作ってもらったのですか。 ⇒Did you have you make the dress where? 2、彼女はそのニュースを聞いて驚いた様子だった。 ⇒She was surprised by having heard the news. 3、そのお金はこの部屋のどこかに隠されたままです。 ⇒The money was hidden somewhere of this room. 4、彼は子どもたちを外で遊ばせておいた。 ⇒He let children play outside.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
次の英訳の正誤判断、また誤訳に関しては訂正をお願いします。 1、あなたは、そのドレスをどこで作ってもらったのですか。 ⇒Did you have you make the dress where? 2、彼女はそのニュースを聞いて驚いた様子だった。 ⇒She was surprised by having heard the news. 3、そのお金はこの部屋のどこかに隠されたままです。 ⇒The money was hidden somewhere of this room. 4、彼は子どもたちを外で遊ばせておいた。 ⇒He let children play outside. 【回答】 次の英訳の正誤判断、また誤訳に関しては訂正をお願いします。 1、あなたは、そのドレスをどこで作ってもらったのですか。 ⇒Where did you have the dress made? 2、彼女はそのニュースを聞いて驚いた様子だった。 ⇒She looked surprised to hear the news. 3、そのお金はこの部屋のどこかに隠されたままです。 ⇒The money was kept hidden somewhere in this room. 4、彼は子どもたちを外で遊ばせておいた。 ⇒He let his children play outside.
その他の回答 (1)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
4、彼は子どもたちを外で遊ばせておいた。 ⇒He let children play outside. children には冠詞か所有格をつけたほうが良いでしょう。 He let his/the etc. children play outside. 1、あなたは、そのドレスをどこで作ってもらったのですか。 ここは「使役動詞」を調べられると良いでしょう。 have 物 PP という使役動詞の受動態の構造を使って Where did you have this dress made?