• ベストアンサー

意味がわかりません

The webb site map does notopen on this machine. If you have to make a last minute cancellation there is no point in writing. (友人と食事をする約束をしているので、私がお店のMAPを添付した返事です) サイトマップはこのマシーンでは開けなかった。もし君が最終にキャンセルするなら、書く必要はない。 でしょうか? なんかおかしいですよね。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

「そのサイトマップはこのPCでは開けない。あなたがぎりぎりになってキャンセルしなきゃならないのなら書いても意味がない。」 last minute cancellation は、「ぎりぎりになってからのキャンセル」という名詞句です。 there is no point in は、「~しても意味がない。無駄だ」という意味です。 前後の文脈がわからないので、何を書く意味がないのかがわかりません。

noname#17703
質問者

お礼

後の文はなぜなら、私はPCを旅行に持っていかないから、です。これで理解しました。ありがとうございました。

関連するQ&A