- ベストアンサー
affordanceというのはどういう意味でしょう
特にaffordという動詞との関係を知りたいと思っています。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A No.8 HALTWO です。 御礼、有難う御座います(^_^)/ >ご教示によりaffordableはよく使われるカタカナ語、リーゾナブルにぴったりなのではと思いました。 そう言えばリーゾナブルという言葉がありましたね(^^;)。 在米時代は殆ど使わず、日本に帰ってきて聞くようになった言葉だったので全く思い当たりませんでした(笑)。 リーゾナブルってカタカナ語は「納得が行く」「理由を理解できる」といった意味で使われていると思うのですが、英語の reasonable は必ずしも「正しい」と認めているわけではないので滅多に使いませんでした。 だから reasonable price は「まぁ判るけどね。(でも食指は動かないな(^^;))」という感じで「良いね、お手頃だね(^_^)/」ではないんです(^^;)。 こういう Nuance、或いは Image の違いって文化の違いと言うか、感覚の違いと言うか、日本語にはできないので、リーゾナブルというカタカナ語になってしまったのだろうと思うのですが、フリマが Free Market と理解されてしまったように (本当は Flea Market) カタカナで使っているうちに別の外来語と混同されるようになってしまう言葉の 1 つではないかと思います。 安易にカタカナ語にせず「経済」とか「民主主義」「科学」といった言葉を創作した明治時代の人達は凄いなと思ってしまいます(^^;)。 そう言えば漢字の使い方も怪しくなってきたなぁ(^^;)……「判るけどね」か「解るけどね」とどっちにしようかと一瞬悩んでしまい「あっ、判るけど解るとは言いたくない」だった(^^;) と気付いてやっと変換し直しました(^^;)。 affordable は「うん、うん、同意できる、良いね(^_^)/」ですから「解る」の方です。 affordance も「心地良さ」とか「使い勝手の良さ」とか、深く考えるまでもなく享受してしまう「好ましさの度合い」に使える言葉だろうと思いました。 素敵な英会話を(^_^)/
その他の回答 (11)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 >affordanceというのはどういう意味でしょう >特にaffordという動詞との関係を知りたいと思っています。 ⇒ —anceは、《「~の量・程度」「~の・な性質・行為」などの意味を表す名詞をつくる接尾辞》です。 よって、動詞afford「~する余裕(金・暇・力など)がある」に、この接尾辞 —anceを加えて合成されたaffordanceは、《「~する余裕(金・暇・力)」といった意味合い・ニュアンスを表わ抽象名詞》である、ということになります。
お礼
心理学で使われる意味と少し距離があるように思いましたが、そうでもないのでしょうか。
- 1
- 2
お礼
たいへん含蓄のあるお話を伺いました。