- ベストアンサー
この文章はどうでしょうか?
「先週第一希望の面接を受けたので、ちょっと余裕が出てきた」 という英文を以下のように訳してみたのですけどいかがでしょうか? i took an interview of my first choice. so i got calm of feeling. 「余裕」はどのように表せばいいのでしょうか? affordは動詞ですよね… i afford to think other things.などとなるのでしょうか? それともう一つ「思考・考え」はどのような単語を使いますか? 例えば「自分の考えが伝わっているか?」とか、 「AとBはとても気が合う(思考があう)」などというのはどのような表現になるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんな書き方もありますで、参考にして下さい。 (1) The interview for my first choice school [or, company] was over last week, so I feel now somewhat easy. (2) The interview for my first choice school [or, company] was over last week, so I somewhat feel like having comfortable space in my heart [or, mind]. (3) The interview for my first choice school was over last week, it makes me feel somewhat relaxed. (1) & (3) is compact and easy-reading.
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
も一つのご質問に対して、 (1)自分の考えが伝わっているか?」とか、 (2)「AとBはとても気が合う(思考があう)」 (1)I wonder if I am well understood by him. (2)A-san and B-san are getting along very well [in their life-style]. [get along well]で気が合う I do not get along with him 「彼とは気が合わない」 [in their life-style]はその時の状況で、追加・削除、また別の フレーズをご自分で。
お礼
よく理解されているか、というのはいい表現ですね。 自分だとどうも日本語的に考えてしまってよくありません。 get along withという表現があるのですね。 どうもネットの辞書だとうまく検索できなくて; どうもありがとうございました。
参考意見ですが、 interview with my top-choice company のほうがいいと思います。 余裕が出てきたというようなかんじの表現は色々あると思います。 afford --> can afford thinking のほうがいいように思います。 普通に It's doing very well.(就職活動が順調に言っている様子) It's getting better. などでもいいかもしれません。
お礼
そのようにした方が自然なのですね。 with my top-choice companyですか。 文法的に分かりにくいので、そのまま覚えてしまった方がいいのでしょうかね。 調子がいいよ、というよりは、 前は余裕が無かったけれど、今は出てきた、 というようなニュアンスにしたいなぁと思ったのです。 実際に順調になりだしたら(;)It's doing very well.なども言いたいですね。
お礼
1や3は非常に分かりやすくてぱっと言えそうです。 確かに、「面接を受けたので」ではなくて「面接が終わったので」 の方がいいですね。 2のようにちょっと長いと舌をかみそうなので、 短めのを参考にさせて頂きます。