- ベストアンサー
次の単純な英文の「構造」がわかりません。教えてください。
It's down there on the right. (まっすぐ行った右手にありますよ。) この文の構造がよく理解できないんです。 on以下はわかります。 この文からdown または there を取り除いても 文法的に問題なく成立するでしょうか。 わたし頭わるいんです。 英語苦手なんです。 ごく簡単な解説でかまいませんので、 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合の"down" は、話者のいる場所から「遠ざかって」という意味の前置詞です。 たぶん状況としては、この文を言った人が、道のある方向を示して"down there" 「あそこまで遠ざかって(行って)」と言っているのだと思います。 "there" は「あそこ」ですから。これを取り除くことはできません。 また、道や階段などが下り(坂)になっている場合には、文字通り「この道をあそこまで下って」の意味になります。
その他の回答 (3)
- bunnbukuchagama
- ベストアンサー率40% (8/20)
It's there. on the right. でも意味は通じますよね。 でも、down を使っているのは、強めの意味 go down ずっと行って、その先という意味でしょうか。 downはこんな風にも使われます。 write down 書き留める、ただ書くのではなく、忘れないように書き留めるのです。 fall down 倒れる、ただ転ぶのではなく下に落ちる、倒れるです。 burn down 焼け落ちる、全焼する、はただ焼けるのではなくて、すっかり焼けるんです。 down there を英辞郎で調べると、 【名】 下の方◆陰部を意味するえん曲語 【副】 下の方で[に] ・ "How are you doing down there in Florida?" "I'm hanging there." : 「フロリダで元気にやってるか?」「何とかな」 ・ Where did you find this book?" "Right down there." : 「この本どこにあった?」「その下のとこだよ」 ・ I'll be down there in a minute. : すぐ下に行くよ ・ "Dinner is ready!" "OK. I'll be down there in a minute!" : 「夕飯できたよ!」「わかった、すぐ下に行くよ!」 * I'll take you down there. あなたを下の方へお連れします。 * It's looking good down there. 下の方はいい景色だ。 * as you can see down there あちらに見えますように とかです。 不親切な言い方になってしまいますが、慣用的表現は聞いた通りに使って覚えるしかないんですかね。 good morningを良い朝ですねとは訳さないで、おはよう、っていうって覚えるしかないですもんね。 すみません、こんな解説しか出てきませんで、私も頭悪いですね。
お礼
●●● ●み● ●な● ●さ● ●ん● ●!● ●●● ご回答ありがとうございます。 とても参考になるご意見ばかりで たいへん助かりました。 点数差し上げられなかった方申し訳ありません。 ではお元気で(^^)/~~~
- Raputa
- ベストアンサー率55% (5/9)
down thereで副詞句として、 「下の方に(で)」という意味があるそうです。 話しての位置から見て高さの点で低い場所を指して 話すときにdown thereと使うのではないでしょうか。 例)as you can see down there 「あちらに見えますように」 訳の中には高さ関係は現れていませんが、こう言われると 「あちら」=「話しての場所よりも低いところ」 を指しているんだと思います。 なので、It's down there on the right.は ここよりも先、下の方に向かってもらうと右手にそれがありますよ といったニュアンスなんだと思います。 あまり自信が無いので、ベテランが現れるのを待った方がいいかもしれませんね。
お礼
アリガト!(´▽`)ございました。 これはこれで勉強になりました。
- zoro2
- ベストアンサー率50% (105/208)
It's on the right、down there . ならわkるような気がしませんか?
お礼
んー んー なんとなく・・・ けどいまいち(´;ω;`)
お礼
(@_@)/ずばり! でしょ。 アリガト!(´▽`)ございました。