• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文の文法構造を教えてください)

暑い夏に歩く距離が私には遠すぎる

このQ&Aのポイント
  • 真夏の炎天下、友人のトムに「まだ歩いてから10分だぞ。そんなところでへばってどうする?」と言われたケン。
  • 彼は暑さが苦手で、こんな暑い日に長い距離を歩くのは無理だと思っていた。
  • ケンの言葉は、「私の歩ける範囲よりも距離的に遠い」という意味で、夏に冒険的な試みをすることは無謀だと主張している。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

It’s a lot farther than a guy like me, usually ventures on foot in the summer。 It's a lot farther は、(歩かなければ行けない距離が)ずっと遠い。 何に対してかと言うと、a guy usually ventures on foot in the summer で、「人が通常夏に歩く(距離)」 どんな人かと言うと、like me。私のような。 全体を直訳すると、 「これは、ふつう私のような人間が徒歩であえて行くよりも、ずっと遠い」 venture は、「あえて行く」ですが、「危険を犯して歩く」みたいな大げさな意味を込めていると思います。venturesの主語は a guyで、何かが省略されているわけではないと思います。 on foot はひとくくりで「徒歩で」。日本語に訳すと、「足の上で」で変な感じですが良く使われます。

noname#229314
質問者

お礼

御回答、誠にありがとうございます。 今、感動でキーボードを打つ手が震えています。 凄まじい爽快感と、解放感に包まれています。 昼夜問わず、歯を食いしばって、あれやこれやと思いを巡らし、複数の辞書を検索し、ネットの海から例文を探し、海外の質問サイトで質問したりと、できる限りのことをしましたが、答えは終にわかりませんでした。 このコンマが曲者だったのですか。 今、ようやく理解できました。全て、92128bwsd様の御解説のお陰です。 chicken tendersの件もそうですし、これまでの質問での御回答もそうですが、 本当にいつも助けて頂いて頭が上がりません。 92128bwsd様に御回答いただけたことは、本当に運が良かったです。 感謝の気持ちが湧き上がってきます。 この教わったことを無駄にしないよう、このセリフは何度も音読したいです。 本当に質問して良かったです。 合掌

関連するQ&A