• ベストアンサー

日本語の修正

こんばんは、中国人です。この文章を修正して頂けませんかな。(´;ω;`)日本語が難しくて、特に敬語は私にとってとても難しいです。 よろしくお願いします。 そのように言っていただけるなんて、滅相もないです。私は日本語が難しくてできないと感じ、今まで何度も諦めかけていました。しかしその時はいつも、あなたのような日本人の方がいろいろ教えてくださり、ゆえに私は私にとって難しいところを乗り越えることができ、以前より上手になることができました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

>まともな中国人にとって失礼ではありません。 それは良いことだ、You're a good man ! 。 では本題に入ろう。 例題はやや長く、言い回しもネイティブからやや離れて長いので、以下のように簡略化しつつ敬語を損なわないようにしたのが、以下である。 「ありがとうございます。 私は日本語が得意ではなく、何度も学習を諦めかけていました。 それでも、貴方のような方に教えていただき、そして難題を乗り越えることで、より上達することができました。」 敢えて「日本人」を外した。 これは、「日本人」でなくても日本語ネイティブ方もいるからだ。 (歴史的経緯によるものや、日本に定住した外国籍の方も多いため) とはいえ、日本人でも敬語を含めて書くのは難しいものがある。 参考になれば幸いである。

ikurin06
質問者

お礼

いろいろ学ばせていただき、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

>この文章を修正して頂けませんかな。(´;ω;`) まず、質問文の冒頭自体が間違っている。 正しくは 「この文章を修正していただけませんか。」 そして、質問に「顔文字」は不要だ。 ふざけた印象を与え、相手に失礼である。 (表情符號會粗魯地對某人造成傷害) どれくらい失礼かと言えば、貴方達中国大陸人が 「臺灣是一個獨立國家」 「西藏的自由」 と相手に言われることに相当する位のものだ()。 お解りいただけただろうか??。

ikurin06
質問者

お礼

ご指摘の通りです。教えてくださり、ありがとうございました。今後気をつけます。 「臺灣是一個獨立國家」 「西藏的自由」 ただこちらについて申し上げたいことがあります。これはまともな中国人にとって失礼ではありません。

回答No.1

こんばんは。私もそれほど敬語は得意ではないのですが、参考程度に書かせていただきますね。 「とんでもございません。私には日本語が難しく感じ、今まで何度も諦めかけていました。しかしそんな時はいつも、あなたのような日本人の方が、色々と教えて下さりました。おかげさまで私は苦手な部分を克服することができ、以前よりも上達することが出来ました」 お相手の方との関係性が分かりませんが、「滅相もない」が少し堅苦しく感じたので変更しました。 「とんでもございません」の後に、「そのようにおっしゃっていただき、大変嬉しく思います」とつけるのも良いかもしれませんね。

ikurin06
質問者

お礼

わかりました、本当にありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A