- ベストアンサー
最近聞いた面白英語ジョーク教えてください!
こんにちは、 最近こんなジョークを聞きました。 Q. What did Sushi A say to Sushi B? A. Wasabi! (Wasabi(わさび)とwhat's upの短縮形のwasabiをかけています)。 こんなベタなギャグで吹き出してしまいました。 面白いギャグをご存じでしたら教えてください。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前回の回答ですが、"聞いた" ではありませんでした。(そして今回も) REMOVE CHILD BEFOE ....... 画像元 https://skeptics.stackexchange.com/questions/26532/is-this-remove-child-before-washing-clothes-label-real
その他の回答 (9)
- mikandicekey
- ベストアンサー率45% (28/61)
https://9gag.com/gag/aDDbO7B?ref=ios https://youtube.com/shorts/Or_Zi_8R15A?feature=share この2つは、爆笑しました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 以前にウィルスでPCを壊されたことがありますので未知のURLである上の方のリンクは開きませんでした、すいません。 YouTubeの方が開きました。完璧に下ネタじゃないですか(笑) こういうジョークは「間」が大事ですよね。たぶん、文章で紹介されても面白くなかったと思います。あの会話だからこそ最高の面白さがありました。 しかし、旦那さんの言い訳も面白いですが、気が付くまで3年もアレをアレしていた奥さんも、面白いですね。 どうも、ありがとうございました。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
回答ではありません。訂正です。 × BEFOE → BEFORE でした。 https://mccartney.com/?p=16520
お礼
ご回答ありがとうございます。 それくらい、タイポだと分かりますから大丈夫ですよ。 ところで、マスク着用にかんしてこんなジョーク画像も出回っていたのですね。 私も、2020年ごろは、家をでてバスに乗ろうとしてマスクをしていない事に気が付いて急いで家に帰った事があります。それ以来は、予備のマスクをいつもカバンに入れています(笑)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
「質問者からのお礼」ありがとうございます。 >なんだか聞いたことがありますよ。 ⇒おっと、バレちゃった。 >(もしかしたら私の質問への回答ではなかったかもしれませんが英語カテの話題に上がった事が以前あるように思います。) ⇒私も、どこで聞きかじったか覚えていません。 >でも、何度聞いても面白いですね。 ⇒ですね。ちなみに、私の言うことの大半は、どこぞからの「いただきもの」です。 つまり、私に関してはほとんどが、”There is nothing new under the sun.”てやつです。 次の話もその類です。 ハワイ(例えば、ハワイ本島のヒロ)では、日本式のお寺と欧米風の教会が隣り合わせに建っていたりします。 お寺で: 葬儀の会場、お坊さんが読経をあげている。そばで故人の孫がドタバタ騒いでいる。故人の息子、つまり、その子の父親が癇癪を起して、「坊主、静かにしろ!」。すると、お坊さんがくるりと振り返って言いました。 ‟The sutra chanting will continue for a little more.” 教会で:ある子どもに司祭が言いました。「神様はどこにいるか知っているかね。」子どもは答えました。「今朝は」、うちのトイレの中にいたよ。」「ほう、どうしてわかる?」「だって、ママが言ってたもの、 ‟Oh, my God, when are you coming out?” って。」(お粗末)
お礼
ご回答ありがとうございます。 >>ほとんどが、”There is nothing new under the sun.”てやつです。 さすがナカイさん、このようなジョークの世界でも深いですね。 >>「坊主、静かにしろ!」。すると、お坊さんがくるりと振り返って言いました。 ‟The sutra chanting will continue for a little more.” 思わず、クスリとしました。英語で「何で、コレとコレが同じ単語?」と思う時がありますが、日本語でも僧侶と「クソガキ」が一緒の単語と言うのは、言われて見れば面白いものですね。 >>「神様はどこにいるか知っているかね。」~、 「だって、ママが言ってたもの、 ‟Oh, my God, when are you coming out?” こちらも、思わず笑っちゃいました。こんな誤解があるなんて、ある程度の年齢に至ってから英語教育をうけている日本人ではありえないことですが、生まれた時から英語を聞いているネイテブだったらありえそうですね。 今回もありがとうございました。
- AsarKingChang
- ベストアンサー率46% (3467/7474)
>これは、ちょっとピンときませんでした。 女性のいう事は常に正しい=RIGHT っていう、皮肉です。先ほどの
お礼
ご回答ありがとうございます。 >>女性のいう事は常に正しい=RIGHT っていう、皮肉です。 ああ~~!!「ドクターX」みたいな女性って事でしたか! すいません、ピンときませんでした! 大門未知子じゃないだから、、、(笑) どうも、親切に解説ありがとうございました。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
みなさんのご回答、大いに楽しませていただき、久しぶりに「ボク、笑っちゃいました」。ということは、私などの出る幕ではありませんが、「参加することに意義がある」と思い、しゃしゃり出ました。 あるアメリカ人旅行者が日本のすし屋(のカウンター)で、指さしながらたらふく食べた後、お代を払おうと思って “How much?”…。ややあって、すし屋のあるじ、「へい、ハマチ、お待ち」。英語がまずかったのだと思った客人、今度はたどたどしい日本語で「いくら?」。ややあって、すし屋のあるじ、「へい、イクラ、お待ち」。 このアメリカの御仁、今度はスペインのバル(のカウンター)で、指さしながらたらふく食べた後、お代を払おうとして、あの苦い経験を思い出したので、(英西)辞典を調べる。 “《How = Cómo、much = mucho》, oh, I see!” そして、大声で言った。‟Como mucho?”(何と、スペイン語でこれは、“Do I eat much?”の意)。するとカウンター越しにウェーターの声が返ってきた。‟Sí, sí, usted come mucho!”(”Yes, yes, you eat much!”)。
お礼
ご回答ありがとうございます。 >>あるアメリカ人旅行者が日本のすし屋(のカウンター)で、 これは、なんだか聞いたことがありますよ。(もしかしたら私の質問への回答ではなかったかもしれませんが英語カテの話題に上がった事が以前あるように思います。) でも、何度聞いても面白いですね。 >>このアメリカの御仁、今度はスペインのバル(のカウンター)で、指さしながらたらふく食べた後、 おお!なんと続きがありましたか! (こちらは初めてです。) >>“《How = Cómo、much = mucho》, oh, I see!” そして、大声で言った。‟Como mucho?”(何と、スペイン語でこれは、“Do I eat much?”の意)。 た、確かに、Como esta?のComoも、(私は)食べるのComoも一緒ですね! さすが、博識のナカイさんらしい英語とスペイン語の知識を生かしたご回答ですね! また、よろしくお願い致します。
- AsarKingChang
- ベストアンサー率46% (3467/7474)
図に乗ってもう1発^^ 男女がトイレに行きました。 男性が女性に尋ねました。 「私は左右のどっちのドアに行けばいいですか?」 女性は言いました。 「あなたは左に決まってるじゃない!。女性は常に右なんだから」 ってのはありですか? (多少、性別的な皮肉は持ってますが)
お礼
ご回答ありがとうございます。 これは、ちょっとピンときませんでした。
- AsarKingChang
- ベストアンサー率46% (3467/7474)
>天才じゃないですか! むしろ、ちょっと嬉しい(笑) わかってくれないかと思ったもので^^
お礼
ご回答ありがとうございます。 チョコっと遅刻(late)したんですよね!
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
質問者さんご紹介のジョークから連想したのは Q. What do you call a fat psychic? A. A four-chin teller. こちらは最近どこかで見つけたジョークです。 Police Inspector: Why didn't you report your stolen credit card? Husband: The thief was spending less than my wife. Inspector: Then why are you reporting it now? Husband: I think now the thief's wife has started using it.
お礼
ご回答ありがとうございます。 >>Q. What do you call a fat psychic? A. A four-chin teller. うまい!(四重アゴって、どんだけ~!) こういうベタなギャグっていいですね~! >>Police Inspector: Why didn't you report your stolen credit card? Husband: The thief was spending less than my wife. Inspector: Then why are you reporting it now? Husband: I think now the thief's wife has started using it. フェミニストが聞いたら、抗議文出される事間違いなしのジョークですね。
- AsarKingChang
- ベストアンサー率46% (3467/7474)
しょぼいのでいい? バレンタインに遅れて女の子にチョコを渡して。 「なんで遅いんだよ~」 って言われたので 「チョコレートだから」 ってのはありですか? (こちら、バレンタインは男から女にあげる側のルールです)
お礼
ご回答ありがとうございます。 >>「チョコレートだから」 天才じゃないですか! >>(こちら、バレンタインは男から女にあげる側のルールです) 英語圏ではそうらしいですね。 素晴らしいギャグありがとうございます!
お礼
ご回答ありがとうございます。 今回は、面白かったのですが、ひと笑いした後に、「ところでこの画像は一体どうしてこんな事が書いてある?」と気になっていましたら、リンク先に書いてありましたね。 中国産というよりもノルウェーの子供服の会社がジョークで書いたという事ですか、、、。本当に外国の会社は自由だなーと思いました。 面白い話をありがとうございました。
補足
皆様、ご回答ありがとうございます。 皆様の全てのご回答に心より感謝申し上げます。 全てのご回答にBAを差し上げたいのですが、申し訳ありませんが、個人的に一番『インパクト』が大きかったこの回答をBAに選ばせていただきます。