• ベストアンサー

ジョークが好きで送ってくるのですが、うまく訳せません・・・

知り合いの外国人の人がジョークが好きなようで、メールに書いてきたのですが、私にはまず、うまく訳すことができませんでした。これは何といっているのですか? よろしくお願いします ■A young businessman had just started his own firm. He rented a beautiful office and had it furnished with antiques. Sitting there, he saw a man come in to the outer office. 若いビジネスマンは仕事を始めた。彼は美しいオフィスにアンティークな家具?  ■Wishing to appear the hot shot, the businessman picked up the phone and started to pretend he had a big deal working. He threw huge figures around and made giant commitments. Finally he hung up and asked the visitor,"Can I help you?" すみませんこれはわかりませんでした ■The man said, "Yeah, I've come to activate your phone lines."  その人は言った・・・ 教えてくださいお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

若いビジネスマンが、自分の会社を始めました。彼は、美しいオフィスを借りて、アンティークの家具を入れました。そうして座っていると、一人の男が外側の部屋に入ってくるのが見えました。彼は、大物に見られたいと考え、電話を取り上げると、大きな仕事があるふりを始めました。巨額の数字を並べたり、大きな約束をしてみたりです。そして、やっとのことで電話を切ると、そのお客さんに「ご用ですか?」と聞きました。その男は言いました。「ええ。電話回線が使えるようにしに来たんですけど。」

klek20
質問者

お礼

ありがとうございます。とても分かりやすい訳でした。どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.2

No.1 さんの回答で十分説明されていますが、蛇足を少々。 》 Finally he hung up and asked the visitor Finally という語で、創業したてのビジネスマンが、(仕事がすごく順調であるように見せかけるため)、いろいろしゃべりまくった感じがでています。なお、彼が電話機を取ってしゃべりだしたのは、アウターオフィスに入ってきた男に聞かせるためです he hung up → 「電話機を置いた」とすると、ジョークの意味が分りやすいかと思います。  

klek20
質問者

お礼

どうもありがとうございます。細かいニュアンスなどあるのですね。勉強になりました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A