スペイン語
- 日本の位置 スペイン語
スペイン語は話者が多いとは言うものの、それって中南米の話で日本列島の位置的に「あんまり日本って関係ないのでは」と感じるのですが もちろん日本に観光に来ているスペイン語話者を助ける可能性はあるでしょうが、位置的に言えば中国語のほうが使うでしょうし。 ビジネスという意味でスペイン語の勉強って意味ありますか?
- 締切済み
- スペイン語
- Owjsjxjjxd
- 回答数3
- スペイン語の翻訳をお願いします
El pueblo se siente identificado con el equipo ! Aprendamos del respeto del entrenador de sus modales y manera de ver las cosas de nuestros ídolos la humildad y el profesionalismo ! YouTubeの「サッカーアルゼンチン代表のトレーニング動画」のコメント欄にあったものです。
- ベストアンサー
- スペイン語
- orange0141
- 回答数3
- スペイン語のなぞなぞ
adivina, adivinanza. ?cual es el ave que no tiene panza? の答えが、なぜ el ave maria. なのか分かりません。教えてください。
- スペイン語の歌詞の意味を教えてください
Manuel Bonillaの「Más Allá Del Sol」という歌の和訳と解説をお願いします 家という単語が頻繁に出てくるようですが、キリスト教的な意味でしょうか? Aunque en esta vida Fáltenme riquezas Sé qué allá en la gloria Tengo mi mansión Alma tan perdida Entre las pobrezas De mi Jesucristo Tuvo compasión Más allá del Sol Más allá del Sol Yo tengo un hogar, hogar Bello hogar Más allá de Sol Así por el mundo Yo voy caminando Pruebas me rodean Y hay tentación Pero Jesucristo Que me está probando Llevarme salvo Hasta su mansión Cristo a Cada raza Del linaje humano Puede impartirle Plena salvación Y una bella casa Echa por su mano Fuera a prepararle a la santa Sión
- ベストアンサー
- スペイン語
- Yuichi5732
- 回答数2
- スペイン語とポルトガル語はお互いに通用出来ない
のでしょうか。少しは通じるのでしょうか。また中南米のかつての植民地の言葉は各本国でも通用するのでしょうか。
- スペイン語の未来形について
あるスペイン語の参考書に、 ¿Podremos sentarnos en este sofá? 「私たち、このソファーに座ってもいいでしょうか?」 という例文が載っていたのですが、なぜ文頭がpoderの未来形になっているのでしょうか? スペイン語の未来形の用法って未来の①行為・状態②現在の出来事の推量 の2つだったと思うのですが、上の例文のような婉曲の用法ってあるのでしょうか? それとも誤植ですかね? 詳しい方、教えて頂けたら幸いです。
- ベストアンサー
- スペイン語
- rural_temple44
- 回答数2
- スペイン語。主語が三人称なのにsoyを使う???
スペイン語の質問です。とある子供用の物語の中で、主人公の子供のおばあちゃんがオウムを飼っていて、オウムについて主人公に説明するために、Soy un loro muy listo. と言う場面があります。「オウムは賢いのよ」という意味だと思いますが、なぜ動詞がsoyなのですか?
- ベストアンサー
- スペイン語
- acrobot_ok
- 回答数1
- スペイン語で、PDF印刷をしてくれる店を探すには?
スペイン語。PDF印刷をしてくれる店を探さなくてはいけません。やってくれそうな店を探して、なんとスペイン語で聞いたらよいか教えて下さい。できるだけ簡単な表現でお願いします。基礎は一通りやったことのある人間ですが、とっさの言い回しが思いつきません。ヒントをお願いします。
- ベストアンサー
- スペイン語
- acrobot_ok
- 回答数1
- ポルトガル語(?)の翻訳を御願い致します。
「Todo bem lindo」とはどういう意味でしょうか? SNSで仲良くなった方との会話で言われたのですが、調べても出てこないので教えて下さると助かります。
- スペイン語:形容詞?副詞?
El gato duerme muy tranquilo en el sillón という文章で tranquiloは adjectivoだと教わりました(コロンビア人の先生です)。muy はadverbioだとのことです。 tranquilo (=おだやかに)はadverbioだと思っていただのですが、、、いかがでしょうか。
- スペイン語のメッセージの訂正をお願い致します
お世話になっております。スペイン語のメッセージに、丁寧な文で返信をしたいです。自分で書いてみましたが、間違えていないか心配です…。訂正をお願い申し上げます。 Muchas gracias por enviarnos su mensaje y muy bonitas fotos de las rosas. Realmente me gustan las hermosas rosas. Gracias desde el fondo de mi corazón. Te ruego que seas bendecido por Dios y la luz y que siempre estés feliz. メッセージととても綺麗な薔薇の写真たちをお送り頂き、心より感謝申し上げます。綺麗な薔薇、とても気に入りました。心より感謝申し上げます。あなたも、あなたが神様や光に祝福され、いつも幸せでありますことをお祈り致します。 (私も相手も女性です) ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- スペイン語の翻訳の訂正をお願い致します
お世話になっております。ある女性に沢山の花の写真とメッセージを頂きました。あまりよく知らない女性ですので、丁寧なスペイン語を使いたいです。申し訳ありません、スペイン語の翻訳の訂正をお願い致します。(5通分にそれそれ返事をしたいです) あなたは素晴らしい週末をお過ごしかと思います。沢山の素敵なメッセージを本当に有難うございます。 あなたも同様に、私はあなたが神様に祝福された素敵な週末となりますようにお祈り致します。 あなたの素敵な言葉と美しい薔薇の花々の写真、とても嬉しいです。 この花も美しいです。有難うございます。 あなたとあなたの愛する人々が、愛と幸せ一杯の素晴らしい週末となりますようにお祈り致します。 ※私は女性です。 Espero que tengas un gran fin de semana. Muchas gracias por todos los maravillosos mensajes. A ti también, te deseo un maravilloso fin de semana bendecido por Dios. Estoy muy feliz con tus hermosas palabras e imágenes de hermosas rosas. Esta flor también es hermosa. Gracias. Te deseo a ti y a tus seres queridos un maravilloso fin de semana lleno de amor y felicidad. (Soy femenina.) ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- スペイン語
スペイン語上達のために勉強している者です。 現在、スペイン語上達のために大学でスペイン語を受講し、スペイン語問題に取り組んでいます。もう提出できる状態ではあるのですが、その課題の添削をここで皆さまにお願いしたいと思い、質問しました。 文章問題で、文章の翻訳と質問への回答です。恐らく大体合っていると思うのですが、課題の正答率が成績に直結しているため、できれば全問正解にしたいと思っています。間違えだらけでしたら本当にすみません。またどうして間違っていたかも添えてくださると嬉しいです。 スペイン語に詳しい方、どうかよろしくお願いします。 本文 QUE TENGAS UN BUEN VIAJE Manuel:María,espero que hoy te encuentres muy bien y animada.Hace una semana que volviste a Japón y has estado algo triste. María:Sí,me encuentro bien,gracias.Pero el fin de semana volveré de nuevo a España. Manuel:¡A España! ¡Qué lástima que te vayas tan pronto!Sólo estuviste una semana.Espero que tengas suerte allá en la búsqueda de trabajo. María:Gracias.Es mejor que me vaya ahora a mi casa a hacer las maletas.Hay mucho que preparar. Manuel:Que tengas un buen viaje,María. María:Te escribiré un correo electrónico cuando llegue. 翻訳 良い旅を マヌエル:マリア、今日はとても元気で活発になっているといいのですが。日本に帰国してから一週間で、少し悲しかったです。 マリア:はい、元気です、ありがたいのですが、今週末はまたスペインに戻ります。 マヌエル:スペインへ! 君があまりにも早く出発するのは残念です!君は1週間しか滞在しませんでした。あなたがそこでの仕事探しで幸せであるといいのですが。 マリア:ありがとうございます。今すぐ家に帰って荷物をまとめたほうがいいのです。準備がたくさんあります。 マヌエル:良い旅を、マリア。 マリア:到着したらあなたにメールを送ります。 質問 1)マリアはどうですか?Se encuentro bien. 2)マリアはまたどこへ行きますか?Va de nuevo a España. 3)マリアはどれくらい日本にいましたか?Ha estado una semana. 4)マリアは到着したらどうしますか?Le escribe un correo electrónico.
- どこの国のスペイン語を習えばいいのか
日本にいながら、スペイン語を習おうと思っていますが、本場スペインでも地域によって言葉が異なるようですし、中南米の各国でも、それぞれ異なるようです。どこの国出身者のスペイン語を習うのが一番普遍性があるでしょうか。
- ベストアンサー
- スペイン語
- noname#247123
- 回答数4
- スペイン語に訳してください
以下の文章をスペイン語に訳してください 宜しくお願いします スペイン語の勉強を続けていれば良かったなあ。 君は、私がスペイン語に初めて触れたのはいつか知っていますか? 勉強し始めたきっかけがわかりますか? そして、再び勉強を始めたのはなぜかわかりますか?
- スペイン語、イタリア語にウナギ文は有りますか?
1. 無主語文が有るために、意味上の状況陰題主語の不具現も有るので、有ると思われるのですが・・・? 状況陰題主語とは、以下の様な文の和訳では無主語になっているものです。: It's a beautiful moonnight. 綺麗な月夜だね。 Es mejor que ... . ・・・した方が良い。 Hace frio. 寒いね。 Che sia un anno felice! よい年でありますように! Ha cominciato a piovere! 降ってきた! 2. 僕はウナギだ。 For me, eel (dish/&_rice), please!/Fuer mich, Aal(-topf), bitte! For me, it's eel (dish/&_rice). I’m eel.(池上嘉彦『するとなるの言語学』&『日本語と日本語論』、安井稔『「そうだったのか」の言語学』に類似の文が出ています。) に当たるスペイン語、イタリア語は何でしょうか。
- ベストアンサー
- スペイン語
- Kimura Koiti
- 回答数2