• ベストアンサー

スペイン語の動詞 tirar

よろしくお願いします。スペイン語の動詞「tirar」は多くの意味があるため、正確な意味を捉えにくく、困っています。たとえば「tirar por los suelos」「tirar por el suelo」だと「面目をつぶす」などの意味になるらしいのですが、なぜそうなるのかよく分かりません。解説していただけると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >スペイン語の動詞「tirar」は多くの意味があるため、正確な意味を捉えにくく、困っています。たとえば「tirar por los suelos」「tirar por el suelo」だと「面目をつぶす」などの意味になるらしいのですが、なぜそうなるのかよく分かりません。解説していただけると助かります。 ⇒なるほど、なぜそうなるのか、ちょっと分かりにくいですね。 2,3の辞書を参照しましたら、次のことが分かりました。 "tirar por el suelo [por los suelos]"「地べたに叩きつける、地べたに引き倒す、地べたの上(あたり)を引きずり回す」ということから、「面目をつぶす、傷つける、汚す、けなす、おとしめる」(descreditar, difamar) といった意味合いが派生したともの考えられます。(『西和中辞典』1791ページ、"Diccionario de uso del español" vol. 2, p.1224 参照)

pony09
質問者

お礼

大変よくわかりました!ありがとうございました!

Powered by GRATICA

関連するQ&A