語学

全256146件中16061~16080件表示
  • Is there a~?答え方

    (1)机の上に2本ペンがある場合・・・Is there a pen on the desk?に対する答えはYes, there is . No, there isn't. No there isn't. どれがふさわしいのでしょうか。 (2)机の上に1本ペンがある場合・・・Are there any pens on the desk?に対する答えはNo, there aren't. Yes, there is. どちらになりますか。教えてください。

  • mute

    You can also unfollow/detag yourself/mute your relative on social media ここでのmuteはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • どのような意味でしょうか

    I am getting married this spring. This winter I have tried very hard to integrate my 6-year-old daughter and myself into my fiancé’s family since we don’t have much of one (only my grandmother is alive on my side, my grandmother is alive on my sideとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • どのような意味でしょうか

    This is a fairly straightforward situation, but I’m not sure how to handle it. I’ve met a sweet guy, and we’ve exchanged numbers and have already gone on a first date. We have our second date tomorrow night, and three days after that, I’m having a laparoscopic (small incisions, in and out in a few hours) surgery. in and out in a few hoursはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数2
  • spotlight hog

    I have a longtime friend, since high school. We’re in our 60s. A group of seven of us from high school get together several times a month. This friend is generous and kind. She hosts or coordinates most of the events. However, she is pretty unyielding when others make suggestions about activities and doesn’t participate. The group frequently communicates in group texts and on Facebook. Whenever there’s a group conversation or a one-on-one conversation, she always brings the conversation around to her. Recently, we were chatting with a friend in the hospital following surgery. The spotlight hog interjected about how her Christmas decorations looked and, as an afterthought, asked the hospitalized friend how she’s doing. The spotlight hog interjecteはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『desertでもいいよ。 あなたが見せてくれる写真ならなんでもいい。 写真なんてなくてもいいくらいだもの。 あなたとLINEしてるだけでも私は充分楽しい。 COPSってやつをTVでしか見たことないけど Las Vegasは素敵な所だよね。 シミの写真でも大丈夫よ。それだって現地に行かなきゃ見られないし(笑)』

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 英語に翻訳してくださいm(_ _)m

    英語に翻訳してくださいm(_ _)m 『わぁ!青くて綺麗な海ね。 綺麗で吸い込まれそう。 素敵な写真をいつも見せてくれてありがとう♪』

    • noname#253472
    • 回答数1
  • 和訳をよろしくお願いします

    For him to push you to talk about your own experience with sexual harassment only to pull out the rug from under you by dismissing it immediately—and while getting in a nice little dig at your current appearance—suggests that he’s not interested in listening so much as he’s interested in shutting you down. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/12/dear_prudence_i_went_to_college_and_mom_threw_away_all_of_my_stuff.html?via=rubric_recirc_recent (真ん中辺にあります) 上文の和訳をよろしくお願いします

    • corta
    • 回答数1
  • 定冠詞

    Before my paternal grandmother died, she would buy me an original American Girl doll every year for Christmas. I had the dolls, the books, and most of the accessories. My fondest memories of my time with my grandmother were playing with those dolls. the dolls, the books, and most of the accessoriesはなぜ定冠詞が付いているのでしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数3
  • よろしくお願いします

    I’ve been with a man I love very much for 15 years, and I feel trapped. He is terrible with money and has lied to me a number of times to hide his shame at getting into yet another situation where bills got away from him. It seems that no matter how many times I tell him that it’s the lying that upsets me, not the money, nothing changes. I have more money than he does, so I can help him, but I think he feels inadequate because he’s not a “provider” even though he knows I don’t care about that. For obvious reasons, we have never commingled our finances. bills got away from himとはどのような意味でしょうか?あと、commingled our financesは「共同でお金を出し合った」でしょうか?よろしくお願いします

    • corta
    • 回答数3
  • 日本語で「パンパイ」ってどういう意味ですか?

    日本語で「パンパイ」ってどういう意味ですか? 今はパンパイって言う時代でもない。今は出張って言うんや。ハイカラやろ。 パイパンは知ってますがパンパイって何の略ですか?

  • 「1番前の座席か1番後ろの座席でお願いします」

    「1番前の座席か1番後ろの座席でお願いします」 これを英語にしてください。

  • ドイツ語について

    ドイツ語について vonについて、なかなか概念のイメージができません。 in aus auf durch über などはなんとなく掴んできてるのですが、vonはいろんなところにあるような気がして。 何か良い統一のイメージはありますか? よろしくお願いいたします。

  • 英語で「食事の時は起こしてください」、「食事の際は

    英語で「食事の時は起こしてください」、「食事の際は起こしてください」は何と言いますか? 飛行機の機内での話です。 機内食は離陸後2時間後と着陸2時間前に出るのはどこの国際便でも一緒ですか? 英語で「軽食をください」は何と言いますか? 「軽食でナッツとチョコレートが欲しいけどありますか?」と英語で言いたいです。

  • ドイツ語について。

    ドイツ語について。 仕上げのタイルの選び方についてです。 Auf welchem Untergrund soll der Belag aufgebracht werden? 下地の上にどの材料(コーティング)がきますか? ざっとしか訳せません。 werden aufgebracht(過去分詞)の構造は分かるのですが、aufgebrachtの意味が繋げられません。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語について。

    ドイツ語について。 床材の選び方、特にタイルについて。 Muss die Fläche beständig sein gegen Chemikalien? 床は化学薬品に対して抵抗力はある? 訳は合ってますか? Muss sein は含んでなければいけない。 で合ってますか? 文法のことで、seinは何故分の位置なのかが分かりません。 よろしくお願いいたします。

  • インボランタリーって日本語でどういう意味ですか?

    インボランタリーって日本語でどういう意味ですか? 生まれて初めて聞いたんですけど。

  • 英文の邦訳

    Nevertheless, the SEC is called to arms to avoid this scenario through an amendment of the Regulation 13D rules to include even purely economic stock positions, as through cash-settled swaps and other derivatives, within the scope of beneficial ownership and so further limit the size of the economic stake an activist can take in support of its strategy. 上記英文中ラストのand so further limit the size of the economic stake an activist can take in support of its strategyが上の何処に繋がるのかに配慮した英訳をお願い致します。

    • jubu
    • 回答数3
  • 目的語の部分が使役の受け身?

    I'd like to see them made to eat this. このmakeはどのような使い方になっているのでしょうか? They are made to eat this. という使役のmakeの受け身だと思うのですが、 この文のようにThey are made to eat this.の部分が目的語になって使われる場合は、 areが取れてこの文のような形になるのですか? 文全体の構造が良く理解できておりません。 目的語の部分が使役の受け身という形の例文も併せて教えて頂けると助かります。 どうぞよろしくお願いします。

  • 特定の学問の専門用語だった言葉

    元々は特定の学問の専門用語だった言葉で、現在は日常的に使われる日本語を下記以外で教えて下さい。原点(数学)二次元・三次元(数学)圧力(物理学)ストレス(地学)下克上(日本史)現在進行形(英語)