- ベストアンサー
アナリティカルな失敗と代替案
- この質問は、Bill Maurer(2005)の著書『Mutual Life, Limited: Islamic Banking, Alternative Currencies, Lateral Reason』からの引用です。質問者は、英文を日本語に翻訳してもらいたいと求めています。
- この文は、分析的な失敗の瞬間において、代替案が一般等価物とそれに付随する数学に疑問を投げかけ、資本の方程式の乱雑で必要な残りを明示する方法について興味を持っています。
- この質問は、イスラム銀行や代替通貨、横断的な理由などに関する内容を扱っています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I am interested in how, in their moments of apparent analytical, but not pragmatic, failure, these alternatives call into question the general equivalent and its attendant mathematics, and make explicit the messy but necessary remainders of those capital equations. 上記英文を御訳し願います。 ⇒むずかしいですね。多分に推測を含めて、以下のとおり、語句と訳文をお答えします。 (語句) *I am interested in how ~:「私いかに~であるかに興味を抱く」。 *in their moments of apparent analytical, but not pragmatic, failure:「明らかに分析的ではあるが実際的ではない失敗の時期に際して」。 *these alternatives call into question ~:「これらの代替案(例えば複式簿記?)は~に疑いを挟む」。 *the general equivalent and its attendant mathematics:「(それまでの)一般的な等価物(例えば単式簿記?)とそれに付随する数学(に疑いを挟む)」。 *make explicit the messy but necessary remainders of those capital equations:「厄介ではあるが必要な資本方程式の《残り》を明示する」。remaindersがよく分かりません。《積み残し、未決問題、懸案、残本、宿題…》などの意味合いが考えられます。 (訳文) 「私が興味を抱いていることは、明らかに分析的ではあるが実際的ではない失敗の時期にあって、これらの代替案がどのように一般的な等価物とそれに付随する数学に疑問を投げかけ、また、厄介ではあるが必要な資本方程式の《残り》をいかにして明示するか、ということである。」