- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の邦訳)
英文の邦訳
このQ&Aのポイント
- センセーショナルなタイトルです。
- 要約文1です。
- 要約文2です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The alternative monetary forms here go one better. They do not reveal truths. They restage them. They give us the pleasure and terror of the truth “in the glint of the murderer’s eye,” a reflection of our selves—empty ciphers, like Lear’s?—while lending new meanings to the ditty, “now we have nought but our Selves in our Stocks.” >上記英文を御訳し願います。 ⇒以下のとおり、訳文・注をお答えします。 訳文: 《ここでいう代替貨幣の形態は、もう一つ上等なものである。それは真実を明らかにするものではない。それは、再制作されるものである。それは、-リア王のように(?)-「殺人者の目の輝きの中にある」真実の喜びと恐怖を我々に与え、我々自身の反映であり、中味のない暗号である。同時にそれは、「今我々には、我々の『株式』にある『私欲』以外は何も持たない」という、おどけた小唄に新しい意味を与えているのである。》 注:ciphersは、文字どおりには「暗号」ですが、ここでは、おそらく「取るに足りないもの」といったニュアンスだと思います。
お礼
一々見事なお訳しに感心いたしております。 感謝申し上げます。