• 締切済み

意訳を教えて下さい。

In order to punish you. If we meet. You can't prepare me a good meal. I will be very angry...lol 最後にlolが有るので、冗談をいっているのだと思うのですが、全く理解が出来ないのです。 どなたか、教えて頂けましたら幸いです。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。ガールフレンドの意訳  お仕置きとして。今度あったら。絶対にご馳走作らせでやらないからね。私カンカンに怒ってるんだから、オホホ 2。ボーイフレンドの意訳  君を罰するために、今度もし会ったら、君にはご馳走作らせないからな、僕カンカンに怒ってんだから、アハハ 3。ついで    本官は懲罰動議として、容疑者が被害者の身辺に接近する場合は、厨房に立ち入りことを禁じる。本官は怒り心頭に徹しておる。なんちゃって

shorei0528
質問者

お礼

3パターンも!(笑) なるほどです。 有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

あなたのおふざけを、とっちめようと押しかけたとして、 せめてご馳走のおもてなしがなければ、プンプンプンだからね! (爆笑)

shorei0528
質問者

お礼

有難うございます。 なるほど、そういうノリでの表現なのですね。 自分の言葉を冗談で受け取られてる可能性も分かりました。 とても助かりました。 有難うございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A